"نظاماً قانونياً" - Traduction Arabe en Anglais

    • a legal system
        
    • legal regime
        
    • legal order
        
    • legal system of
        
    • legal system for
        
    • legal system that
        
    More generally, the Study Group had adopted a perspective emphasizing international law as a legal system. UN وبصورة أعم فقد اعتمد الفريق الدراسي منظوراً يؤكد على القانون الدولي بوصفه نظاماً قانونياً.
    China has established a legal system for nuclear safety, which it is constantly improving. UN ووضعت الصين نظاماً قانونياً للأمان النووي تقوم بتحسينه بصفة مستمرة.
    Together, these constitute a legal system that provides important legal safeguards for the promotion and protection of citizens' economic, social and cultural rights. UN كل هذه القوانين تمثل نظاماً قانونياً يقدم ضمانات قانونية مهمة في مجال تعزيز حقوق المواطنين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها.
    The Law on Nationality and Citizenship established a legal regime that renders statelessness in Venezuela unlikely. UN وقد أرسى قانون الجنسية والمواطنة نظاماً قانونياً يجعل من انعدام الجنسية في فنزويلا أمراً لا يحتمل أن يحدث.
    Over the years a number of treaties have evolved, making up an important international legal regime regulating the peaceful uses of outer space. UN لقد أُبرم عدد من المعاهدات على مر السنين، شكلت نظاماً قانونياً دولياً هاماً يضع لوائح ناظمة لاستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    The Charter of the United Nations should be seen as a global constitution that established an international legal order by which Member States were bound. UN وقال إن ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يعتبر دستوراً عالمياً يرسي نظاماً قانونياً دولياً تتقيد به الدول الأعضاء.
    First, the Convention covers many kinds of conventional weapons, including landmines, that are subject to humanitarian restrictions, thereby constituting an independent legal system of its own. UN أولا، تغطي الاتفاقية أنواعاً عديدة من اﻷسلحة التقليدية بما فيها اﻷلغام البرية، التي تخضع لقيود إنسانية، وتشكل بالتالي نظاماً قانونياً مستقلاً قائماً بذاته.
    The delegation candidly admitted that there have been difficulties in the implementation of all the reforms which would when approved create a legal system more compliant with the Covenant. UN ولقد أقر الوفد صراحة بوجود صعوبات في تنفيذ كل اﻹصلاحات التي ستهيئ عندما تتم الموافقة عليها نظاماً قانونياً أكثر امتثالاً للعهد.
    His delegation also did not see the justification for endowing a peacekeeping operation with a mandate that would allow it to set up a legal system separate from that of the host State. UN ولا يرى وفده أيضاً أي تبرير لإسناد ولاية إلى إحدى عمليات حفظ السلام تتيح لها أن تنشئ نظاماً قانونياً منفصلاً عن نظام الدولة المضيفة.
    63. If there is a legal system perceived to be generally corrupt, it is essential to analyse in the first place the underlying root causes facilitating corrupt conduct. UN 63- وإذا رئي أن هناك نظاماً قانونياً يستشف منه الفساد عموماً يتعين بالضرورة أن تحلل في المقام الأول الأسباب الجذرية الكامنة وراءه التي تسهل السلوك الفاسد.
    354. In the Polish education system, there functions a legal system of protection and material assistance for children (and youth) studying at public schools who are in a difficult financial situation, as well as a system of promotion of particularly gifted children. UN ٤٥٣- ويطبق مخطط التعليم البولندي نظاماً قانونياً لحماية أطفال )وشباب( المدارس الحكومية الذين يعانون من وضع مالي عسير ومساعدتهم مادياً وكذلك نظاماً لتشجيع اﻷطفال الموهوبين بشكل خاص.
    (1) International law as a legal system. International law is a legal system. Its rules and principles (i.e. its norms) act in relation to and should be interpreted against the background of other rules and principles. UN (1) القانون الدولي بوصفه نظاماً قانونياً - القانون الدولي هو نظام قانوني، تعمل قواعده ومبادئه (أي معاييره) بالاتصال مع القواعد والمبادئ الأخرى وينبغي تفسيرها انطلاقاً من خلفية تلك القواعد والمبادئ.
    54. The approach to implement national policies and strategies to combat DLDD should include a legal system that provides for the effective management of land, taking an ecosystem-based approach. UN 54- وينبغي أن يشمل النهج الرامي إلى تنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف نظاماً قانونياً ينص على الإدارة الفعالة للأراضي ويعتمد نهجاً قائماً على النظم الإيكولوجية.
    Argentina views the Outer Space Treaty of 1967 as the existing legal regime for the prevention of the militarization of outer space. UN وتعتبر الأرجنتين معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 نظاماً قانونياً قائماً لمنع تسليح الفضاء الخارجي.
    Pakistan indicated that it had established drug control task forces in 2010 and a legal regime to address illegal diversion of precursors. UN وأشارت باكستان إلى أنها أنشأت في عام 2010 أفرقة عمل لمراقبة المخدِّرات ووضعت نظاماً قانونياً يعنى بتسريب السلائف على نحو غير قانوني.
    In their view, a robust global legal regime, which provided for a progressive reduction in mercury use, would be the most effective way to curtail demand. UN وقالوا إنهم يرون أن نظاماً قانونياً عالميا قوياً، ينص على الحد التدريجي من استخدام الزئبق، سيكون أفضل وسيلة فعالة للحد من الطلب.
    In their view, a robust global legal regime, which provided for a progressive reduction in mercury use, would be the most effective way to curtail demand. UN وقالوا إنهم يرون أن نظاماً قانونياً عالميا قوياً، ينص على الحد التدريجي من استخدام الزئبق، سيكون أفضل وسيلة فعالة للحد من الطلب.
    That would provide a general legal regime setting out the obligations of States in relation to hazardous activities which, while not unlawful, might cause harm and economic loss. UN وهذا من شأنه أن يوفر نظاماً قانونياً عاماً يحدد التزامات الدول إزاء الأنشطة الخطرة، التي وإن كانت ليست غير قانونية، إلا أنها قد تسبب الضرر والخسارة الاقتصادية.
    By employing its working methods the Commission may nevertheless be able to identify emerging trends in legal opinion and practice which are likely to shape any global legal regime which would finally emerge. UN ومع ذلك فقد تتمكن اللجنة، باستخدام أساليب عملها، من تحديد الاتجاهات الناشئة في مجال الرأي القانوني والممارسة القانونية والتي يحتمل أن تشكل نظاماً قانونياً عالمياً يظهر إلى العيان في نهاية الأمر.
    60. One of the Commission's goals was to transform international law, traditionally dominated by western States, into a more equitable international legal order. UN 60 - ومضى يقول إن من أهداف لجنة القانون الدولي ما يتمثل في أن القانون الدولي، الذي كان جرى العرف بأن تسيطر عليه الدول الغربية يتحول إلى حيث يصبح نظاماً قانونياً دولياً أكثر إنصافا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus