"نظامه القانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • its legal system
        
    • its own legal system
        
    • legal regime
        
    • its legal status and
        
    The international human rights treaties ratified by the Russian Federation are an integral part of its legal system. UN وتشكل المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها الاتحاد الروسي جزءا لا يتجزأ من نظامه القانوني.
    The Russian Federation had announced that under its legal system it could not release the author. UN فقد أعلن الاتحاد الروسي أنه لا يمكن بموجب نظامه القانوني إطلاق سراح صاحب البلاغ.
    It should not be invoked to diminish respect for a country's national jurisdiction or to denigrate the integrity and values of its legal system. UN ولا ينبغي المحاججة به للتقليل من الاحترام للولاية الوطنية لأي بلد أو للمس بنزاهة نظامه القانوني وقيمه.
    Morocco had begun reform of its legal system with a new Family Code and an amended Constitution. UN وأضاف أن المغرب بدأ في إصلاح نظامه القانوني بإصدار قانون جديد للأُسرة ودستور معدل.
    However, his delegation was not in favour of embodying such a law in a convention, since each country had its own legal system in that field. UN غير أن وفده لا يحبذ تجسيد مثل هذا القانون في اتفاقية، حيث أن لكل بلد نظامه القانوني في ذلك الميدان.
    Yet another distinctive characteristic of a preliminary order was to be found in its legal regime, which made it subject to stricter time limits than other interim measures. UN كما أن هناك سمة مميزة أخرى للأمر الأوّلي موجودة في نظامه القانوني الذي يجعله خاضعا لقيود زمنية أشد صرامة من تلك المفروضة على التدابير المؤقتة الأخرى.
    He also said that UNDP was assisting the Territory in the drafting of its legal system. UN وأشار أيضا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يساعد اﻹقليم في وضع مشروع نظامه القانوني.
    No State has the right to subject persons to these conditions, regardless of constraints on resources, rigidities in its legal system or the time required to develop new facilities. UN فلا يحق ﻷية دولة أن تُعَرﱢض أحداً لهذه اﻷوضاع، بصرف النظر عن القيود التي تحد من الموارد والتعقيدات في نظامه القانوني والوقت اللازم ﻹقامة مرافق جديدة.
    The same article stipulated that the commonly recognized principles and norms of international law and the international treaties to which the Russian Federation was a party should be a component part of its legal system. UN وتنص نفس المادة على أن ما هو معترف به عموماً من مبادئ ومعايير القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي يكون الاتحاد الروسي طرفاً فيها يتوجب أن يكون جزءاً لا يتجزأ من نظامه القانوني.
    The principle of universal jurisdiction should not be applied in order to diminish respect for a country's national jurisdiction or to distort its legal system. UN وينبغي ألا يطبَّق مبدأ الولاية القضائية العالمية بهدف تقليل احترام الولاية القضائية الوطنية لبلد ما أو لتشويه نظامه القانوني.
    Universal jurisdiction should not be used to diminish respect for a country's national jurisdiction or to question the integrity and values of its legal system. UN ورأت أنه ينبغي عدم استخدام الولاية القضائية العالمية تقليلاً من احترام الولاية الوطنية لبلد ما، أو تشكيكاً في نزاهة وقِيَم نظامه القانوني.
    On the basis of article 15 of the Russian Constitution, the universally recognized principles and rules of international law and international treaties entered into by the Russian Federation are an integral part of its legal system. UN وبناءً على المادة 15 من الدستور الروسي، فإنَّ المبادئ والقواعد المعترف بها عالميًّا في القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي يسري مفعولها في الاتحاد الروسي هي جزء لا يتجزَّأ من نظامه القانوني.
    Under article 15 of the Constitution of the Russian Federation, the universally recognized principles and rules of international law and international treaties entered into by the Russian Federation are an integral part of its legal system. UN وتَعتبر المادة 15 من دستور الاتحاد الروسي أن ما يتضمنه القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي يبرمها الاتحاد الروسي من مبادئ وقواعد معترف بها عالميًا هو جزء لا يتجزأ من نظامه القانوني.
    37. Mr. Kadyraliev (Kyrgyzstan) said that his country had implemented a series of specific measures designed to develop its legal system. UN 37 - السيد كاديرالييف (قيرغيزستان): قال إن بلده قد نفذ مجموعة من التدابير المحددة الرامية إلى تطوير نظامه القانوني.
    The Plurinational State of Bolivia was the only country which had incorporated the Declaration in its legal system and the rights of indigenous peoples in its Constitution. UN وقال إن دولة بوليفيا المتعددة القوميات هي البلد الوحيد الذي أدمج الإعلان في نظامه القانوني كما أدمج حقوق الشعوب الأصلية في دستوره.
    its legal system enables national compliance with international counter-terrorism obligations and also allows any domestic form of terrorist activity to be countered effectively. UN ويتيح نظامه القانوني الامتثال الوطني للالتزامات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب، ويمكّن أيضا من التصدي بفعالية لأي شكل من أشكال النشاط الإرهابي على الصعيد المحلي.
    The country had strengthened its legal system to implement the Convention on the Rights of the Child and adopted a national programme of action for children for the next 10 years. UN وذكر أن بلده قد عزز نظامه القانوني من أجل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل واعتمد برنامج عمل وطني من أجل الأطفال للسنوات العشر القادمة.
    Article 15, paragraph 4, of the Constitution of the Russian Federation states that the commonly recognized principles and norms of international law and the international treaties of the Russian Federation shall be a component part of its legal system. UN تنص الفقرة 4 من المادة 15 من دستور الاتحاد الروسي على أن المبادئ المعترف بها عموما وقواعد القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي يعد الاتحاد الروسي طرفا فيها تشكل جزءا لا يتجزأ من نظامه القانوني.
    However, if, as was claimed, the Special Rapporteur was not familiar with the situation on the ground in Iraq, had no understanding of its legal system and relied wholly on outside information, there would seem to be every reason to allow him into the country. UN بيد أنه إذا لم يكن المقرر الخاص، حسبما ادﱡعي، يعرف الحالة على أرض الواقع في العراق وإذا لم يكن يفهم نظامه القانوني ويعتمد كلية على معلومات خارجية، فيبدو أن جميع اﻷسباب تبرر السماح له بزيارة البلد.
    Our country is awaiting the conclusion , in the near future of such an instrument in the near future, in order to fill the gaps in its own legal system. and methods. UN وينتظر بلدنا وضع هذا الصك في المستقبل القريب، ليتسنى له سد الفجوات في نظامه القانوني.
    In conclusion, one of the means of channelling resources for social welfare or similar purposes is the trusteeship contract, the legal regime for which is contained in the Commercial Code and which varies according to the trustee. UN وختاما، يمكن إضافة أن من بين الطرائق الأخرى لنقل الموارد لصالح أغراض المنفعة الاجتماعية أو ما شابهها، اتفاق الاستئمان المبين نظامه القانوني في القانون التجاري.
    Article 46: The public authorities shall guarantee the conservation and promote the enrichment of the historical, cultural and artistic heritage of the peoples of Spain and the property of which it consists, regardless of its legal status and ownership. UN المادة ٦٤ تكفل السلطات العامة حفظ التراث التاريخي والثقافي والفني لشعوب اسبانيا وتشجع اثرائه، مثلما تحفظ وتنهض بمقومات هذا التراث أياً كان نظامه القانوني وانتماؤه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus