"نظامية" - Traduction Arabe en Anglais

    • regular
        
    • of order
        
    • systematic
        
    • systemic
        
    • formal
        
    • statutory
        
    • formed
        
    • orderly
        
    • irregular
        
    • uniformed
        
    • informal
        
    • formalized
        
    • non-formal
        
    • disciplined
        
    • systemically
        
    regular consultations were also held with Security Council experts. UN وأجريت أيضا مشاورات نظامية مع خبراء مجلس الأمن.
    For instance, in some countries, a parent must be a regular migrant in order to obtain a birth certificate for her child, thus making access to health care difficult for children of migrants in irregular situations. UN وفي بعض البلدان مثلاً، يجب على الوالدة أن تكون مهاجرة نظامية لكي تحصل على شهادة ميلاد لمولودها مما يجعل من الصعب تيسر حصول أبناء المهاجرين غير المتمتعين بوضع نظامي على خدمات الرعاية الصحية.
    A representative rising to a point of order may not speak on the substance of the matter under discussion. UN ولا يجوز للممثل الذي يتكلم في نقطة نظامية أن يتكلم في مضمون المسألة التي تكون قيد المناقشة.
    Also of great importance is the Near Earth Objects Dynamic Site system centre, which carries out systematic monitoring of the risks of the collision of an asteroid with the Earth. UN وممّا له أهمية كبرى أيضا في هذا الصدد مركز نظم رصد المواقع الدينامية للأجسام القريبة من الأرض، الذي يقوم بعمليات نظامية لرصد مخاطر اصطدام كويكب ما بالأرض.
    Access to such data, however, continues to be a systemic problem. UN ولكن الوصول إلى هذه البيانات لا يزال يمثّل مشكلة نظامية.
    Home- and community-based schools in both rural and urban areas function more as literacy centres than formal schools. UN لكن المدارس المنزلية والمدارس المجتمعية بالمناطق الريفية والحضرية تعمل كمراكز لمحو الأمية أكثر منها كمدارس نظامية.
    Both hospitals are operated by the Bermuda Hospitals Board, a statutory body financed by the Government. UN وتتولى تشغيل المستشفيين هيئة مستشفيات برمودا، وهي هيئة نظامية تموِّلها الحكومة.
    Italy remains fully committed to promoting effective measures for the social integration of regular migrants. UN وتظل إيطاليا مُلتزمة التزاماً كاملاً بتعزيز التدابير الفعالة للإدماج الاجتماعي للمهاجرين بصورة نظامية.
    Although frequently associated with a local, regular university, they remain community-based initiatives. UN ومع أن هذه الجامعات كثيرا ما ترتبط بجامعات نظامية محلية، فإنها لا تزال تعتبر مبادرات مجتمعية.
    This consists of individualized guidance and coaching for disabled persons who have special difficulties in joining the labour market, and must also serve as an instrument to encourage the transition to regular employment. UN ويتكون ذلك البرنامج من إرشاد توجيه حسب الاحتياجات الفردية للمعوقين ممن يواجهون صعوبات خاصة في الالتحاق بسوق العمل، كما أنه يجب أيضا أن يكون أداة لتشجيع الانتقال إلى عمالة نظامية.
    Slightly more than 10,000 Sahwas have now been transferred into the regular security forces. UN وقد تم حاليا تحويل ما يزيد قليلا على 000 10 من أفراد حركة الصحوة إلى قوات أمن نظامية.
    I now give the floor to the representative of Gabon on a point of order. UN أعطي الكلمة الآن للممثل الدائم لغابون بشأن نقطة نظامية.
    After the voting has commenced, there shall be no interruption of the voting except on a point of order by a member in connection with the actual conduct of the voting. UN بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع التصويت إلا إذا أثار أحد الأعضاء نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت.
    Therefore present policies are being catered towards introducing systematic structures which address the woman's needs ranging from her early years through motherhood and adult life. UN ولذلك توجه السياسات الحالية نحو إدخال هياكل نظامية تتصدى لتلبية احتياجات المرأة تتراوح من السنوات المبكرة من حياتها إلى الأمومة وفترة النضج من الحياة.
    The end to all nuclear weapons testing is, thus, a meaningful step in the realization of a systematic process to achieve nuclear disarmament. UN ومن ثم فإن إنهاء جميع تجارب الأسلحة النووية يشكّل خطوة مهمة في تنفيذ عملية نظامية لتحقيق نزع السلاح النووي.
    This requires further strengthening the multilateral capacity to cope with shocks of a systemic nature. UN وهذا يتطلّب مزيداً من تعزيز القدرة المتعددة الأطراف لمواجهة صدمات ذات طبيعة نظامية.
    This poses systemic implications for the global economy. UN ويشكل ذلك انعكاسات نظامية على الاقتصاد العالمي.
    formal in-country training programmes in general and specialized fields. UN برامج تدريب داخلية نظامية في ميادين عامة ومتخصصة
    Women who worked in the private sector tended to be in the informal sector rather than the formal sector, with the former accounting for 21.5 per cent and the latter for 18.5 per cent. UN :: وتمارس 21.5 في المائة من العاملات في القطاع الخاص أنشطة غير نظامية و 18.5 في المائة أنشطة نظامية.
    The Office is a statutory body with national jurisdiction, legal personality and administrative and financial independence. UN ويعتبر المكتب هيئة نظامية ذات ولاية وطنية وشخصية قانونية، وتتمتع بالاستقلال المالي والإداري.
    statutory time limits on administrative responses are common. UN ومن الشائع وضع حدود زمنية نظامية لتقديم ردود الإدارة.
    Required for 140-person formed rapid reaction unit. UN التكاليف مطلوبة لوحدة نظامية للرد السريع قوامها ١٤٠ فردا.
    It would therefore be extremely difficult to ensure their orderly entry. UN ولذلك سيكون من العسير للغاية ضمان دخولهم بصورة نظامية.
    Several Governments indicated that special attention should be given to migrant workers and migrants in an irregular situation. UN وأشارت حكومات عدة إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص للعمال المهاجرين والمهاجرين الذين تعتبر أوضاعهم غير نظامية.
    Briefings on field-related military capability studies and review of uniformed troop-contributing countries were conducted UN إحاطات قدمت عن الـدراسات المتعلقة بالقدرات العسكرية الميدانية واستعراض البلدان المساهمة بقوات نظامية
    First, a substantial part of them are transferred through informal channels. UN فأولا، يُحوَّل جزء كبير منها عن طريق قنوات غير نظامية.
    People may move from informal work, such as subsistence farming, to more formalized employment in urban areas, or they may take time out to raise children or care for older family members. UN فالناس قد ينتقلون من عمل غير نظامي، من قبيل زراعة الكفاف، إلى عمل أكثر نظامية في المناطق الحضرية، أو قد ينقطعون عن العمل لتربية الأولاد أو رعاية أفراد أسرهم المسنين.
    The Ministry of Education had carried out non-formal education projects in collaboration with United Nations agencies. UN وقد اضطلعت وزارة التربية، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، بمشاريع تربوية غير نظامية.
    First among these is the fact that, in the former Yugoslavia, it is not simply a matter of war between the armies of two belligerent States or even between a single disciplined force with clear command structures and a civilian population. UN وأول هذه الجوانب أن اﻷمر في يوغوسلافيا السابقة ليس مجرد حرب تدور رحاها بين جيشي دولتين متحاربتين أو حتى بين قوة نظامية واحدة لها هياكل قيادة واضحة المعالم وسكان مدنيين.
    And yet much of the current uncertainty is set to dissipate. In the coming months, highly consequential policy decisions (or their absence) in systemically critical parts of the global economy will be revealed, with significant effects on growth rates, asset prices, and overall confidence. News-Commentary ورغم هذا فإن قدراً كبيراً من عدم اليقين الحالي من المرجح أن يتبدد قريبا. ففي الأشهر المقبلة، سوف يتم الكشف عن قرارات سياسية بالغة الأهمية في أقسام حرجة ذات أهمية نظامية في الاقتصاد العالمي، وسوف تؤثر هذه القرارات (أو غيابها) إلى حد كبير على معدلات النمو، وأسعار الأصول، والثقة الإجم��لية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus