The liberalization of the visa regime for the citizens of BiH depends on the unification of the mentioned institutions. | UN | ويتوقف تيسير نظام التأشيرات لمواطني البوسنة والهرسك على توحيد المؤسسات المذكورة. |
The introduction of the visa regime in no way affects these fundamental principles. | UN | وليس من شأن فرض نظام التأشيرات أن يمس هذه المبادئ الأساسية بأي حال من الأحوال. |
This would make it possible, as a result of the talks, to take decisions that would dispel the present concern that has made it necessary to introduce the visa regime. | UN | فمن شأن ذلك أن يمكن من التوصل عبر المفاوضات إلى حلول تزيل أوجه القلق التي أدت إلى فرض نظام التأشيرات. |
The Act provides the basis for Tuvalu's visa system regulating entry of persons into the country. | UN | وهذا القانون يقوم عليه نظام التأشيرات الذي ينظم في توفالو دخول الأشخاص إلى البلد. |
However, after thoroughly examining these complaints, we have concluded that the problems are basically connected with the psychological barrier created in a number of people by the introduction of a visa regime, which has been necessary for the normal functioning of the independent State. | UN | غير إننا، بعد دراسة هذه الشكاوى بتعمق، استنتجنا أن المشاكل متصلة أساسا بحاجز نفسي نشأ لدى عدد من الناس من جراء اعتماد نظام التأشيرات الذي كان ضروريا لتتمكن الدولة المستقلة من العمل بصورة طبيعية. |
At the same time, the Government of Georgia assumed that the visa regime was to be in full compliance with the norms of international law. | UN | وفي الوقت نفسه، افترضت حكومة جورجيا أن يكون نظام التأشيرات ممتثلا امتثالا كاملا لقواعد القانون الدولي. |
In accordance with the principles determined by the norms of international rights, the Department supervises the exercise of the visa regime in cooperation with the State Border Guard and the police. | UN | ووفقا للمبادئ المحددة في معايير الحقوق الدولية، تشرف المصلحة على تطبيق نظام التأشيرات بالتعاون مع حرس حدود الدولة والشرطة. |
EULEX has been monitoring the implementation of the visa regime for foreigners since its entry into force on 1 July 2013. | UN | لا تزال بعثة الاتحاد الأوروبي ترصد تنفيذ نظام التأشيرات للأجانب منذ دخوله حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013. |
The Russian side is taking all necessary measures to reduce to a minimum any possible inconvenience arising in connection with the introduction of the visa regime between the Russian Federation and Georgia. | UN | ويتخذ الجانب الروسي عمل ما يلزم من تدابير للتقليل إلى أقصى حد ممكن من الإزعاجات الناشئة عن فرض نظام التأشيرات بين روسيا وجورجيا. |
These issues include opening economic links, abolishing the visa regime with Croatia, delimiting the international border and permanently demilitarizing the border area. | UN | وهذه القضايا تتضمن اقامة صلات اقتصادية، والغاء نظام التأشيرات مع كرواتيا، ورسم الحدود الدولية، وتجريد منطقة الحدود من السلاح بشكل دائم. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia is concerned by recent statements of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation which deliver misleading information to the international community regarding the visa regime between Georgia and the Russian Federation. | UN | يساور وزارة خارجية جورجيا قلق إزاء التصريحات التي صدرت مؤخرا عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي والتي تبث فيها معلومات مضللة على أسماع المجتمع الدولي بخصوص نظام التأشيرات الذي بدأ تطبيقه بين جورجيا والاتحاد الروسي. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia requests full respect for, and the implementation of, the laws in force on the visa regime and identification documents of citizens (identification cards, passports, etc.). | UN | وتطالب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالاحترام واﻹعمال الكاملين للقوانين النافذة بشأن نظام التأشيرات ووثائق التعريف للمواطنين )بطاقات الهوية، وجوازات السفر، إلخ(. |
I welcome the commitment of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia to make progress in their bilateral relations with respect to permanent demilitarization of the border region, delimitation of their common border, abolition of the visa regime and the opening of transport and commercial links. | UN | ٣١ - وأنا أرحب بالتزام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا بتحقيق تقدم في علاقاتهما الثنائية فيما يتعلق بتجريد منطقة الحدود من السلاح بصورة دائمة، وترسيم حدودهما المشتركة، وإلغاء نظام التأشيرات وفتح الطرق الموصلة للنقل والتجارة. |
In light of the introduction of the visa regime between Georgia and the Russian Federation, the Tiraspol meeting highlights the dangers associated with the intention of the Russian side to establish unilaterally the simplified border-crossing for the separatist regions in Georgia (S/2000/1122). | UN | وبالنظر إلى تطبيق نظام التأشيرات بين جورجيا والاتحاد الروسي، فإن من شأن اجتماع تيراسبول أن يسلط الضوء على الأخطار المرتبطة بعزم الجانب الروسي على وضع إجراءات مبسطة لعبور الحدود من طرف واحد بالنسبة للإقليمين الانفصاليين التابعين لجورجيا (S/2000/1122). |
122. In April 2009 the Government adopted the conclusion on the adoption of the National Action Plan for Combat against Human Trafficking for the period from 2009 to 2011, through which the Republic of Serbia fulfilled one of the technical conditions for liberalization of the visa regime with the European Union. | UN | 122- واعتمدت الحكومة في نيسان/أبريل 2009 الاستنتاج المتعلق باعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر للفترة من 2009 إلى 2011، الذي أوفت جمهورية صربيا بواسطتها بأحد الاشتراطات التقنية لتحرير نظام التأشيرات مع الاتحاد الأوروبي. |
86. The Government has also set up a voluntary return programme for citizens of the Balkan States who are no longer entitled to assistance from IOM since the relaxation of the visa regime in respect of these countries (Albania, Bosnia-Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro and Serbia). | UN | 86- وأعدت الحكومة أيضاً برنامجاً للمساعدة في العودة الطوعية لرعايا بلدان البلقان الذين لم يعد بوسعهم الاستفادة من دعم المنظمة الدولية للهجرة منذ تحرير نظام التأشيرات في معظم هذه البلدان (ألبانيا، والبوسنة والهرسك، والجبل الأسود، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وصربيا). |
I have the honour to transmit herewith a statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia of 19 December 2000, regarding the dissemination of misleading information by the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation on the introduction of the visa regime between Georgia and the Russian Federation (see annex). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جورجيا في 19 كانون الأول/ديسمبر 2000 عن قيام وزارة خارجية الاتحاد الروسي بنشر معلومات مضللة بخصوص نظام التأشيرات الذي بدأ تطبيقه بين جورجيا والاتحاد الروسي (انظر المرفق). |
It is precisely in this context that one should view the statement by an official representative of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation of 7 December 2000 (S/2000/1176), which is another attempt to justify certain actions of Russia with regard to the visa regime which violate internationally recognized principles. | UN | وفي هذا الإطار بالضبط ينبغي قراءة البيان الصادر في 7 كانون الأول/ديسمبر 2000 عن أحد الممثلين الرسميين لوزارة خارجية الاتحاد الروسي (S/2000/1176) والذي يُعد محاولة أخرى لتبرير بعض الإجراءات التي اتخذتها روسيا بخصوص نظام التأشيرات والتي تنتهك المبادئ المعترف بها دوليا. |
The visa system makes the necessary authority available. | UN | ويمنح نظام التأشيرات اﻹذن اللازم. |
According to information from the competent Russian bodies, following the introduction on 5 December 2000 of a visa regime with Georgia, the situation at the crossing points on the Russian-Georgian border has remained calm, and no incidents or illegal acts have been noted. | UN | تفيد الهيئات الروسية المختصة بأن الحالة على نقاط الحدود الروسية - الجورجية هادئة عقب فرض نظام التأشيرات على الحدود مع جورجيا في 5 كانون الأول/ديسمبر 2000، ولم تلاحظ أية حوادث أو أعمال منافية للقانون. |