Countries that respected the rights of their people were more likely to uphold peace and work towards the establishment of an international order based on the rule of law. | UN | والبلدان التي تحترم حقوق شعوبها من الأرجح أن تحافظ على السلام وأن تعمل من أجل إقامة نظام دولي قائم على سيادة القانون. |
It has thus already made a significant contribution to the strengthening of an international order based on legal principles. | UN | وبذلك يكون قد أسهم مساهمة هامة في تعزيز نظام دولي قائم على المبادئ القانونية. |
It also demonstrates the prevalence of a greater awareness of the virtues of building an international order based on law. | UN | ويدل أيضا على وجود وعي أكبر بحسنات بناء نظام دولي قائم على القانون. |
However, it was convinced that that could be achieved only through the establishment of an international order based on solidarity, social justice, equity and respect for human rights. | UN | لكنه مقتنع بأن السبيل الوحيد لتحقيق ذلك هو إنشاء نظام دولي قائم على التضامن والعدالة الاجتماعية والإنصاف واحترام حقوق الإنسان. |
Small and medium-sized countries have a specific interest in an international system based on effective multilateralism and the rule of law. | UN | وللبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم مصلحة محددة في وجود نظام دولي قائم على تعددية الأطراف الفعالة وسيادة القانون. |
The establishment of an international order based on solidarity, social justice, equity and respect for the rights of the peoples and of every human being is more urgent than ever before. | UN | إن إرساء نظام دولي قائم على التضامن والعدالة الاجتماعية والمساواة واحترام حقوق الشعوب وكل فرد هو أمر مُلح أكثر من أي وقت مضى. |
More than ever before, the Organization's irreplaceable role is brought to the fore, as a universal forum responsible for maintaining an international order based on peace, security and cooperation for development. | UN | ولقد تأكد، أكثر من أي وقت مضى، أنه لا يمكن الاستغناء عن منظمة الأمم المتحدة بصفتها إطارا عالميا تكمن علة وجوده في غاية ضمان نظام دولي قائم على السلم، قائم على الأمن، قائم على التعاون من أجل التنمية. |
We are of the belief that this will be possible only through the establishment of an international order based on solidarity, social justice, equity and respect for the rights of peoples and every individual human being. | UN | ونعتقد أن هذا لن يتسنى إلا من خلال إنشاء نظام دولي قائم على التضامن والعدالة الاجتماعية والمساواة واحترام حقوق الشعوب وكل فرد من البشر. |
Bearing in mind also the aspirations of all peoples to an international order based on the principles enshrined in the Charter of the United Nations respecting the right to equality, non-interference in internal affairs, the right to self-determination and development, the obligation to refrain from the threat or use of force and to maintain international peace and security, | UN | وإذ تضع في اعتبارها تطلعات جميع الشعوب إلى نظام دولي قائم على أساس المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة في الحق بالمساواة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية والحق في تقرير المصير والتنمية، والامتناع عن التهديد باستخدام القوة وإشاعة وحفظ السلم واﻷمن الدوليين، |
“to contribute actively to the establishment of an international order based on the rule of law that will provide regional and universal peace and the sustainable development of mankind; | UN | " اﻹسهام بنشاط في إقامة نظام دولي قائم على سيادة القانون، نظام يحقق السلام اﻹقليمي والعالمي، والتنمية المستدامة للبشرية؛ |
89. Continue its international efforts to create an international order based on cooperation and inclusion (Tajikistan); | UN | 89- مواصلة جهودها الدولية لإنشاء نظام دولي قائم على التعاون والإدماج (طاجيكستان)؛ |
90. Pursue its efforts at the international level to create an international order based on justice and equality (Syrian Arab Republic); | UN | 90- مواصلة بذل جهودها على الصعيد الدولي لإنشاء نظام دولي قائم على العدالة والمساواة (الجمهورية العربية السورية)؛ |
As the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) underlines, an international order based on the rule of law and international law is essential for peaceful coexistence and cooperation among States. | UN | وعلى نحو ما أكدت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1)، فإن وجود نظام دولي قائم على سيادة القانون والقانون الدولي ضروري من أجل التعايش السلمي والتعاون بين الدول. |
2. As the 2005 World Summit Outcome underlines (see resolution 60/1), an international order based on the rule of law is essential for peaceful coexistence and cooperation among States. | UN | 2 - وعلى نحو ما تؤكده الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (انظر القرار 60/1)، تُعدّ إقامة نظام دولي قائم على سيادة القانون أمراً أساسياً لتحقيق التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول. |
48. Lastly, the European Union would continue to do its utmost to promote an international order based on the rule of law where no State or individual was above the law and no person was denied protection under the law, especially in situations of armed conflict. | UN | 48 - واختتم كلمته قائلا إن الاتحاد الأوروبي سيواصل بذل قصارى جهده من أجل دعم نظام دولي قائم على سيادة القانون لا يوجد فيه شخص أو دولة فوق القانون، ولا سبيل إلى حرمان أي شخص من الحماية بموجب القانون، ولا سيما في حالات النزاع المسلح. |
Considering the major changes taking place on the international scene and the aspirations of all peoples for an international order based on the principles enshrined in the Charter, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التغيرات الكبرى التي تحدث على الساحة الدولية وتطلعات جميع الشعوب إلى نظام دولي قائم على المبادئ المجسدة في الميثاق، بما في ذلك تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع واحترام مبدأ المساواة بين الشعوب في الحقوق وتقرير المصير، والسلام والديمقراطية والعدالة والمساواة وسيادة القانون والتعددية والتنمية وتحسين مستويات المعيشة والتضامن، |
The purpose of creating the United Nations 50 years ago was to save humanity from the scourge of war in the aftermath of the Second World War and to establish an international order based on justice to ensure the security of humankind. | UN | لقد كان الهدف من إنشاء اﻷمم المتحدة منذ ٥٣ عاما هو جعل هذه المنظمة هيئة دولية فعالة ﻹنقاذ البشرية من الحروب وويلاتها بعد الحرب العالمية الثانية، ولتكون أيضـا آليـة تُساعد على إيجـاد نظام دولي قائم على العــدل والمسـاواة بين البشـر وتشجيـع التواصـل الحضـاري واﻹنســاني بين مختلـف الشعـوب في ظـل مجتمع دولي آمن. |
While regional crises and civil wars have multiplied in various areas of the globe, in particular on the African continent over the past year, history has taught us, often tragically and painfully, that peace and stability can only be maintained and guaranteed within the framework of an international order based on the rule of law and shared strong and effective institutions based on fundamental shared values. | UN | وعلى الرغم من أن الأزمات الإقليمية والحروب المدنية تضاعفت في مناطق مختلفة من الكرة، وعلى نحو خاص القارة الأفريقية خلال السنة الماضية، فان التاريخ علمنا، على نحو مأساوي ومؤلم أحيانا كثيرة، أن السلام والاستقرار لا يمكن صونهما وضمانهما إلا في إطار نظام دولي قائم على حكم القانون ومؤسسات قوية وفعالة متشاطرة تقوم على أساس قيم جوهرية متشاطرة. |
" While the establishment of specialized international courts, tribunals and other dispute settlement institutions confirms the increasing acceptance of the judicial settlement of disputes, the ICJ remains the principal judicial institution and at the heart of an international order based on the rule of law " . | UN | " بينما يؤكد إنشاء المحاكم الدولية المتخصصة، وهيئات التحكيم وغيرها من مؤسسات حل النزاعات القبول المتزايد بالتسوية القضائية للنزاعات، تظل محكمة العدل الدولية هي المؤسسة القضائية الرئيسية، وتظل في قلب أي نظام دولي قائم على حكم القانون " . |
The key guarantee for creating and maintaining peace and security in the world has been and will continue to be an international system based on the rule of law. | UN | إن الضمان الرئيسي لإيجاد السلام والأمن وصونهما في العالم كان وسيظل يتمثل في وجود نظام دولي قائم على سيادة القانون. |