Clearly, a liability regime was required, because the natural corollary of a prevention regime to deal with the risk of harm was a liability regime to deal with any actual harm which might nonetheless occur. | UN | وقالت إن من الواضح أن ثمة حاجة إلى نظام مسؤولية، ﻷن النتيجة الطبيعية لنظام منع يتناول مخاطر الضرر هي نظام مسؤولية يتناول أي ضرر فعلي قد يحدث على الرغم من ذلك. |
In contrast, it seemed appropriate to provide a liability regime only for those activities which were considered indispensable despite their dangerous nature. | UN | وفي المقابل، فهناك ما يبرر وضع نظام مسؤولية قاصر على اﻷنشطة التي تعتبر لازمة مثلما تعتبر خطرة. |
Encourage the development and implementation of an environmental liability regime for recycling facilities to prevent environmental damage. | UN | تشجيع وضع وتنفيذ نظام مسؤولية بيئي لمرافق إعادة التدوير لمنع الضرر البيئي. |
With regard to paragraph 486 of the report, his delegation considered that an effective dispute settlement mechanism was a sine qua non of a well-functioning legal regime of State responsibility, and the same applied to the regime of responsibility of international organizations. | UN | وبالنسبة إلى الفقرة 486 من التقرير قال إن وفده يرى أن وجود آلية فعالة لتسوية المنازعات هو شرط لا غنى عنه لنظام قانوني جيد لمسؤولية الدول، وأن نفس هذا القول ينطبق على نظام مسؤولية المنظمات الدولية. |
Others felt that continued exploration of the possible need for a liability system was warranted. | UN | وارتأى آخرون بأن الاستكشاف المستمر للحاجة المحتملة لوضع نظام مسؤولية أمر يمكن تبريره. |
The Committee is also concerned by information that it has received which indicates that the tightening of criminal legislation applicable to juvenile offenders has led to a significant increase in the number of minors deprived of their liberty and that this has resulted in a deterioration in their conditions of detention at Adolescent Criminal Responsibility System (SIRPA) facilities. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً بشأن ما وردها من تقارير تشير إلى أن تشديد أحكام القانون الجنائي المُطبّق على المجرمين الأحداث أسفر عن ارتفاع هائل في عدد القُصّر مسلوبي الحرية، وترتب على ذلك تدهور أحوال الاحتجاز في مرافق نظام مسؤولية المراهقين الخارجين عن القانون. |
At the same time, however, it was important not to lose sight of the original task, namely the elaboration of a regime of liability stricto sensu. | UN | ولكن في الوقت نفسه، من الهام ألا تغيب المهمة اﻷصلية عن اﻷذهان، وهي وضع نظام مسؤولية بالمعنى الدقيق. |
Further, it was difficult to establish a comprehensive legal regime, which reconciled different elements of a civil liability regime. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المتعذر إرساء نظام قانوني شامل يوفق بين مختلف عناصر نظام مسؤولية مدنية. |
It was suggested that worldwide application of a liability regime on a uniform basis applicable to all modes of transport was not attainable. | UN | وقيل إن تطبيق نظام مسؤولية على أساس موحد على نطاق العالم ينطبق على جميع وسائط النقل غير قابل للتحقيق. |
Encourage the development and implementation of an environmental liability regime for recycling facilities to prevent environmental damage. | UN | تشجيع وضع وتنفيذ نظام مسؤولية بيئي لمرافق إعادة التدوير لمنع الضرر البيئي. |
However, the international community can, and indeed must, build upon this achievement and complete the negotiation of a nuclear liability convention which will establish a new international liability regime. | UN | لكن المجتمع الدولي يمكنه، بل في الواقــع يتعيــن عليــه، أن يبني على هذا الانجاز ويستكمل التفاوض على اتفاقية المسؤولية النووية التي ستنشئ نظام مسؤولية نووية جديدا. |
Our concerns are the breadth of the current exemption may well result in the erosion of a long-standing, international, mandatory liability regime and at the potential for such an exemption to increase the cost of insurance for shippers. | UN | وما يشغلنا هو أن من المرجح أن يؤدي اتساع نطاق الإعفاء الحالي إلى تقليص نظام مسؤولية إلزامي دولي قائم منذ أمد بعيد وإلى إمكانية أن يزيد ذلك الاعفاء كلفة التأمين على الشاحنين. |
For example, it was agreed that the aim of an annex or annexes was a liability regime which would cover all activities under the Antarctic Treaty and its Protocol. | UN | مثلا، اتُفق على أن الهدف من المرفق أو المرفقات هو وضع نظام مسؤولية يغطي جميع اﻷنشطة المشمولة باتفاقية أنتاركتيكا وبروتوكولها. |
He also underlined the importance of multimodal transport for the Latin American and Caribbean region, and the lack of an international liability regime, which had resulted in the emergence of several regional initiatives to prepare legal frameworks. | UN | كما شدد على أهمية النقل المتعدد الوسائط بالنسبة لمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، وعلى عدم وجود نظام مسؤولية دولي، مما أسفر عن ظهور عدة مبادرات إقليمية لوضع الأطر القانونية. |
21. Sixth, there was no justification for not allowing parties to a maritime plus contract to opt out of the network system provided for in draft article 27 and to agree on the application of a single liability regime. | UN | 21 - سادساً، لا يوجد ما يبرر عدم إتاحة المجال للأطراف، في عقد نقل لا يقتصر على النقل البحري، اللجوء إلى عدم القبول بنظام الشبكة المنصوص عليه في مشروع المادة 27 والموافقة على تطبيق نظام مسؤولية واحد. |
Further concerns were expressed regarding the failure of the draft Convention to provide for a direct action against the carrier performing the carriage by road or rail and for not allowing parties to opt out of the network system and adopt a single liability regime pursuant to draft article 81. | UN | كما أُعرب عن شواغل أخرى بخصوص عدم نصّ مشروع الاتفاقية على إجراء مباشر تجاه الناقل الذي يقوم بعملية النقل بالطرق البرّية أو بالسكك الحديدية، وعدم إتاحة المجال للأطراف للجوء إلى خيار عدم القبول بنظام الشبكة واعتماد نظام مسؤولية واحد فقط بمقتضى مشروع المادة 81. |
The view was expressed that an effective dispute settlement mechanism was a sine qua non of a well-functioning legal regime of State responsibility, and the same applied to the regime of responsibility of international organizations. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه لا يمكن لأي نظام قضائي يتعلق بمسؤولية الدول أن يسير سيرا حسنا من غير أن يكون مدعوما بآلية فعالة لتسوية المنازعات، وأن الشيء نفسه ينطبق على نظام مسؤولية المنظمات الدولية. |
Introducing the concept of countermeasures into the regime of responsibility of international organizations would run counter to that centralizing function; his delegation therefore recommended a more cautious approach by the Commission to the whole matter. | UN | وإدخال مفهوم التدابير المضادة في نظام مسؤولية المنظمات الدولية سيتعارض مع هذه المهمة المركزية؛ ومن ثم فإن وفد بلده يوصي بأن تتبع اللجنة نهجا أكثر حذرا إزاء المسألة برمتها. |
It was recalled that, in the current discussion in the Working Group, the solution envisaged for multimodal carriage focused on either a network liability system or a uniform liability system. | UN | واستُذكر أنه، في المناقشة الحالية في إطار الفريق العامل، يركز الحل المرتأى للنقل المتعدد الوسائط إما على نظام مسؤولية شبكي أو نظام مسؤولية موحد. |
The Committee is also concerned by information that it has received which indicates that the tightening of criminal legislation applicable to juvenile offenders has led to a significant increase in the number of minors deprived of their liberty and that this has resulted in a deterioration in their conditions of detention at Adolescent Criminal Responsibility System (SIRPA) facilities. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً بشأن ما وردها من تقارير تشير إلى أن تشديد أحكام القانون الجنائي المُطبّق على المجرمين الأحداث أسفر عن ارتفاع هائل في عدد القُصّر مسلوبي الحرية، وترتب على ذلك تدهور أحوال الاحتجاز في مرافق نظام مسؤولية المراهقين الخارجين عن القانون. |
At the same time, however, it was important not to lose sight of the original task, namely the elaboration of a regime of liability stricto sensu. | UN | ولكن في الوقت نفسه، من الهام ألا تغيب المهمة اﻷصلية عن اﻷذهان. وهي وضع نظام مسؤولية بالمعنى الدقيق. |
The draft articles presented a rather unrealistic system of responsibility based on the concept of civil responsibility and that of criminal responsibility. | UN | وتقدم مشاريع المواد نظام مسؤولية غير واقعي إلى حد ما يرتكز على مفهوم المسؤولية المدنية ومفهوم المسؤولية الجنائية. |
• The United States of America strongly opposes the provisions dealing with State crimes for which, in its opinion, “there is no support under customary international law and which undermine the effectiveness of the State responsibility regime as a whole”. | UN | ● فالولايات المتحدة اﻷمريكية تعترض بشدة على اﻷحكام المتعلقة بجرائم الدولة التي ترى أنه ليس لها سند في القانون العرفي الدولي وهي تقوض فعالية نظام مسؤولية الدول برمته. |