The author therefore believes that the victim was probably subjected to physical torture from the time of his arrest, as this is known to be a particularly widespread practice in the State party. | UN | ويخلص صاحب البلاغ إلى أنه من المرجح أن يكون الضحية قد تعرّض للتعذيب البدني فور توقيفه، نظراً إلى أن هذه الممارسة شائعة جداً في الدولة الطرف. |
The people take part in the procedure for the revision of the Constitution, as this procedure is not completed by the Parliament that has ascertained the need for revising the Constitution, but by the Parliament that follows it. | UN | ويشارك الشعب في تنقيح الدستور، نظراً إلى أن هذه العملية لا يستكملها البرلمان الذي أكد الحاجة إلى تنقيح الدستور، بل البرلمان الذي يليه. |
This was considered a public health problem as these foods are widely eaten raw in Brazil. | UN | وتعتبر هذه مشكلة صحية عامة نظراً إلى أن هذه المواد الغذائية تؤكل غير مطبوخة على نطاق واسع في البرازيل. |
This was considered a public health problem as these foods are widely eaten raw in Brazil. | UN | وتعتبر هذه مشكلة صحية عامة نظراً إلى أن هذه المواد الغذائية تؤكل غير مطبوخة على نطاق واسع في البرازيل. |
Indigenous peoples must be able to manage their resources since this would allow them to control their lives and future. | UN | ويجب أن تكون الشعوب اﻷصلية قادرة على إدارة مواردها نظراً إلى أن هذه اﻹدارة ستمكنها من السيطرة على حياتها ومستقبلها. |
Policy incentives for both the demand and supply of local technological effort should be put in place since these policies are mutually reinforcing and it is unlikely that one set will work without the other. | UN | ويجب وضع حوافز تتعلق بالسياسة العامة لكل من الطلب والعرض فيما يخص الجهود التكنولوجية المحلية نظراً إلى أن هذه السياسات تعزز بعضها البعض، ومن المستبعد أن تنجح الواحدة بمعزل عن الأخرى. |
Cooperation with regional organizations is of particular importance since they represent the interests and concerns of Member States. | UN | ويكتسي التعاون مع المنظمات الإقليمية أهمية خاصة نظراً إلى أن هذه المنظمات تمثل مصالح الدول الأعضاء واهتماماتها. |
because this is a formal plenary I would like to put this on record, because this is a particular charge which has been brought against the Group of 21. | UN | وأود نظراً إلى أن هذه الجلسة هي جلسة عامة رسمية، أن أقيد ذلك في السجل ﻷن تلك هي تهمة اتهمت بها مجموعة اﻟ ١٢ على وجه الخصوص. |
Nevertheless, women's organizations in the region had studied the problem and embarked on negotiations with religious officials, given that the practice was attributed to Islam in the countries concerned. | UN | غير أن المنظمات النسائية في المنطقة اضطلعت بدراسة هذه المشكلة وبدأت تتفاوض مع المسؤولين الدينيين، نظراً إلى أن هذه الممارسة تُعزى إلى الإسلام في هذه البلدان. |
The Inspectors welcome this proactive measure to fill vacant P-2 posts in an expeditious way, but as this rule was only recently established, there is no information available to evaluate its impact. | UN | ويرحب المفتشان بهذا التدبير الفعلي الرامي إلى تعجيل ملء الوظائف الشاغرة من الرتبة ف- 2، لكن نظراً إلى أن هذه القاعدة لم توضع إلا مؤخراً، فليس هناك معلومات تتيح تقييم تأثيرها. |
The Inspectors welcome this proactive measure to fill vacant P-2 posts in an expeditious way, but as this rule was only recently established, there is no information available to evaluate its impact. | UN | ويرحب المفتشان بهذا التدبير الفعلي الرامي إلى تعجيل ملء الوظائف الشاغرة من الرتبة ف-2، لكن نظراً إلى أن هذه القاعدة لم توضع إلا مؤخراً، فليس هناك معلومات تتيح تقييم تأثيرها. |
Furthermore, any delay of the Queensland Parliamentary Criminal Justice Committee in replying to the author cannot be attributed to the State party, as this parliamentary committee is not subject to the direction of the Queensland executive. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن أن يُعزى إلى الدولة الطرف أي تأخير في رد لجنة العدالة الجنائية البرلمانية في ولاية كوينزلند على صاحب البلاغ، نظراً إلى أن هذه اللجنة البرلمانية لا تخضع لتوجيهات السلطة التنفيذية في ولاية كوينزلند. |
The training workshops are designed for professionals of ministries of culture and national statistics offices, as these institutions are the primary producers and users of cultural statistics. | UN | وتتوجه حلقات التدريب إلى المهنيين العاملين في وزارات الثقافة والمكاتب الإحصائية الوطنية، نظراً إلى أن هذه المؤسسات هي الجهات المنتجة للإحصاءات الثقافية والمستخدمة لها بشكل رئيسي. |
Insofar as these acts took place within the context of the armed conflict, however, they constitute war crimes; where they have occurred since the end of the armed conflict, they constitute a violation of international human rights law. | UN | ولكن نظراً إلى أن هذه الأعمال ارتُكبت في سياق النزاع المسلح، فإنها تمثل جرائم حرب؛ أما ارتكابها بعد انتهاء النزاع المسلح فيمثل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
The additional monitoring of this human rights violation in the context of the State reporting and individual and inter-State communication procedures will not pose an excessive additional burden as these functions have partly already been implemented by the Human Rights Committee with respect to disappearances. | UN | ومهمة الرصد الإضافية لهذا الانتهاك لحقوق الإنسان في إطار إجراءات التبليغ من جانب الدولة وإجراءات البلاغات الفردية وفيما بين الدول لن تشكل عبئاً إضافياً مفرطاً نظراً إلى أن هذه المهام تنفذها الآن جزئياً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بما يتعلق بحالات الاختفاء. |
Mr. EKBLOM (Finland): Mr. President, since this is the first time I attend the plenary under your guidance, I wish to start by congratulating you on your assumption of the presidency of the Conference. | UN | السيد اكبلوم )فنلندا(: سيدي الرئيس، نظراً إلى أن هذه هي أول مرة أحضر فيها الجلسة العامة تحت رئاستكم، أود أن أبدأ بتهنئتكم على توليكم رئاسة المؤتمر. |
Mr. ORLINSKI (Poland): since this is the first time I take the floor under your guidance, Mr. President, I congratulate you on your assumption of the presidency of the CD and the work you have done so far. | UN | السيد أورلينسكي (بولندا) (الكلمة بالإنكليزية): نظراً إلى أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة تحت قيادتكم، أقدم لكم، السيد الرئيس، التهاني لتسلمكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح ولما انجزتموه من عمل حتى الآن. |
The PRESIDENT: since this is the last plenary meeting under the presidency of Mongolia, I would like to take this opportunity to wish my successor in the post, Ambassador Omar Hilale of Morocco, every success during his term of office. | UN | الرئيس (الكلمة بالإنكليزية): نظراً إلى أن هذه هي الجلسة العامة الأخيرة التي تترأسها منغوليا، أود أن أغتنم هذه المناسبة لأتمنى لخلَفي في هذا المنصب، السفير عمر هلال من المغرب، كل النجاح خلال ولايته. |
However, since these facilities are not specifically designed to accommodate trafficked persons, it is not clear if they are equipped with the knowledge and skills to provide adequate support to trafficked persons. | UN | ولكن نظراً إلى أن هذه المرافق لم تصمم خصيصاً لاستقبال الأشخاص المتّجر بهم، فليس من الواضح ما إذا كان العاملون في هذه المرافق مزودين بالمعارف والمهارات اللازمة لتقديم الدعم المناسب لهؤلاء الأشخاص. |
4.3 With respect to the procedures to be followed by asylum seekers the State party informs the Committee that the Government has no jurisdiction of its own in alien cases, since these are referred to one of two Independent Boards. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بالإجراءات التي يتعين على ملتمسي اللجوء اتباعها، تحيط الدولة الطرف اللجنة علماً بأنه ليس للحكومة أية ولاية قضائية تخصها في قضايا الأجانب نظراً إلى أن هذه القضايا تُحال إلى أحد المجلسين المستقلين المعنيين. |
For the established firms, under-investment in certain activities, such as R & D, knowledge and skills, may also take place since they are highly risky activities. | UN | وفيما يتعلق بالشركات الراسخة، قد يحدث أيضاً استثمار غير كاف في أنشطة معينة مثل البحث والتطوير، والمعارف والمهارات، نظراً إلى أن هذه اﻷنشطة تنطوي على مخاطر عالية. |
In that case, I will proceed to the very last speaker, which is myself, because this is the last meeting that I have the privilege of seeing you from behind this table. | UN | وفي هذه الحالة، أود الانتقال إلى المتكلم الأخير، وهو أنا شخصياً، نظراً إلى أن هذه الجلسة هي الأخيرة التي أتشرف فيها بالتحدث إليكم من على هذه المنصة. |
Granit was asked in the article 34 notification to provide evidence of its ownership given that the property was in the FDSP's name. | UN | وطلب إلى الشركة في إطار الرد على الإخطار بموجب المادة 34 أن تقدم الدليل على ملكيتها للعربات نظراً إلى أن هذه العربات كانت باسم المديرية الاتحادية. |
It is unclear what the administration’s total expenditure has been on mercenary forces, given that these forces are paid on an operational basis, and payment may also be made to intermediaries. | UN | ولم يتَّضح بعد حجم المبالغ الكلية التي أنفقتها الإدارة على قوات المرتزقة نظراً إلى أن هذه القوات تتلقى أجرها على أساس ما تقوم به من عمليات، وأن المدفوعات قد تقدَّم أيضاً إلى الوسطاء. |
Mr. ANDO said that, in the last sentence, the phrase " established professional standards " was open to different interpretations since such standards varied between States and legal systems. | UN | 68- السيد أندو: قال إن عبارة " established professional standards " " وضع معايير مهنية " الواردة في الجملة الأخيرة تفتح المجال لمختلف التأويلات نظراً إلى أن هذه المعايير متفاوتة من دولة لأخرى ومن نظام قانوني لآخر. |
said that he would prefer to retain the references to the websites, since the latter provided modern and instantaneous sources of information about the work of the Committee. | UN | 31- السيد شيرير قال إنه يفضل الاحتفاظ بالإشارات إلى المواقع الشبكية، نظراً إلى أن هذه الأخيرة توفر مصادر حديثة وفورية للمعلومات عن عمل اللجنة. |