"نظراً لطبيعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • given the nature
        
    • in view of the nature
        
    • because of the nature of
        
    • due to the nature of
        
    • bearing in mind the nature
        
    • having due regard to the nature
        
    • owing to the nature of the remedy
        
    • view of the nature of
        
    Further change would require extensive national consultations given the nature of the issues involved. UN وأية تعديلات أخرى تقتضي إجراء مشاورات واسعة على المستوى الوطني نظراً لطبيعة المسائل ذات الصلة.
    This qualification has wide-ranging consequences given the nature of the charge. UN ولهذا التوصيف عواقب واسعة النطاق نظراً لطبيعة التهمة.
    They have very few social contacts, given the nature of their work, and they are much more vulnerable to their employers than most wage earners. UN واتصالاتهن الاجتماعية قليلة جداً نظراً لطبيعة عملهن، كما أنهن أكثر ضعفاً من معظم العاملين بأجر في مواجهة أرباب عملهن.
    The GNA methodology aimed to capture budgetary requirements that were traditionally expressed as supplementary budgets, however the Director acknowledged that in view of the nature of UNHCR's work, unpredictable situations could emerge during the planning period, in which case supplementary budgets would become necessary. UN وتهدف منهجية تقييم الاحتياجات العالية إلى الوقوف على الاحتياجات من الميزانية التي يُعبّر عنها تقليدياً بوصفها ميزانيات تكميلية، بيد أن المدير اعترف بأنه نظراً لطبيعة عمل المفوضية، فقد تستجد حالات غير متوقعة خلال مرحلة التخطيط، وتصبح الميزانيات التكميلية في هذه الحالة ضرورية.
    In addition, the court found that because of the nature of the offence with which he was charged there was a fear of recidivism. UN وبالاضافة إلى ذلك، وجدت المحكمة أنه كانت هناك مخاوف تتعلق بالعودة إلى نفس الخطيئة، نظراً لطبيعة الجرم الذي أُتهم به.
    For example, WFP operates in emergency situations due to the nature of their primary business. UN ومن الأمثلة في هذا الصدد، أن برنامج الأغذية العالمي يعمل في حالات الطوارئ نظراً لطبيعة الأعمال الأولية التي يمارسها.
    given the nature and effect of the often ancient attitudes and practices of discrimination based on work and descent, appropriate affirmative action programmes should be given priority. UN نظراً لطبيعة وتأثير سلوكيات وممارسات التمييز القائم على أساس العمل والنسب التي غالبا ما تكون قديمة العهد، ينبغي أن تُعطى الأولوية لبرامج الإجراءات الإيجابية.
    This may not be feasible given the nature of humanitarian contexts. UN وقد لا يكون هذا الأمر قابلا للتطبيق نظراً لطبيعة السياقات الإنسانية.
    Are you quite sure you don't wish to apologise, Francis, given the nature of our association? Open Subtitles هل انت متأكد بأنك لا تود الإعتذار؟ فرانسيس؟ نظراً لطبيعة مجلسنا
    Now, normally, this would indicate early Alzheimer's, but given the nature of your collapse tonight and your history, Open Subtitles الآن هذا بالعادة يشير عن ظهور مرض الزهايمر المبكر، لكن نظراً لطبيعة إنهيارك الليلة وتاريخك،
    given the nature of our indigenous population, I would suggest clothes. Open Subtitles نظراً لطبيعة من يعيشون هنا من الأفضل أن تلبسي
    It was considered that the limited public information work carried out by administrative entities did not require a gender mainstreaming perspective, given the nature of their work. UN واعتبر أن النشاط الإعلامي المحدود الذي تضطلع به الكيانات الإدارية لا يستلزم منظور مراعاة المسائل الجنسانية، نظراً لطبيعة عمل هذه الكيانات.
    Firstly, given the nature of the parental and child interests at stake, the protracted proceedings violate the right to duly expeditious determinations. UN فأولاً، نظراً لطبيعة المصالح الأبوية ومصالح الأطفال التي تنطوي عليها القضية، فإن الإجراءات المطولة تنتهك حقه في البتّ في قضيته بالسرعة الواجبة.
    However, in view of the nature of the practice of forced evictions, the reference in article 2.1 to progressive achievement based on the availability of resources will rarely be relevant. UN غير أنه، نظراً لطبيعة ممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه، فإن الإشارة في المادة 2-1 إلى التمتع التدريجي بالحقوق بناء على الموارد المتاحة، هي إشارة لا تكون ذات صلة بالموضوع إلا في حالات نادرة.
    However, in view of the nature of the practice of forced evictions, the reference in article 2.1 to progressive achievement based on the availability of resources will rarely be relevant. UN غير أنه، نظراً لطبيعة ممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه، فإن الإشارة في المادة 2-1 إلى التمتع التدريجي بالحقوق بناء على الموارد المتاحة، هي إشارة لا تكون ذات صلة بالموضوع إلا في حالات نادرة.
    However, in view of the nature of the practice of forced evictions, the reference in article 2.1 to progressive achievement based on the availability of resources will rarely be relevant. UN غير أنه، نظراً لطبيعة ممارسة عمليات إخلاء المساكن باﻹكراه، فإن اﻹشارة في المادة ٢-١ إلى التمتع التدريجي بالحقوق بناء على الموارد المتاحة، هي إشارة لا تكون ذات صلة بالموضوع إلا في حالات نادرة.
    However because of the nature of its mandate, the Office also notes the necessity of having its own risk management approach for staff and beneficiaries, as well as the corresponding resources. UN إلا أن المفوضية، نظراً لطبيعة ولايتها، تلاحظ أيضاً أن من الضروري أن يكون لديها نهجها الخاص لإدارة المخاطر للموظفين والمستفيدين، فضلاً عن الموارد اللازمة لذلك.
    44. On whether or not the draft articles should have priority over the 1997 Convention, some members noted that such a presumption of priority was merited because of the nature of the present draft articles as a special regime in dealing with aquifers. UN 44- وفيما يتعلق بما إذا كان ينبغي أن تكون لمشاريع المواد الأسبقية على اتفاقية عام 1997، أشار بعض الأعضاء إلى أن افتراض الأسبقية هذا جدير بالأخذ به نظراً لطبيعة مشاريع المواد هذه باعتبارها نظاماً خاصاً لمعالجة طبقات المياه الجوفية.
    due to the nature of that mission, you'll have to understand that the precise circumstances are classified. Open Subtitles نظراً لطبيعة تلك المهمة، عليكالتفهمأن .. الظروف المذكورة سرية.
    And unfortunately, due to the nature of this crime, there's not much my people can do. Open Subtitles وللاسف نظراً لطبيعة الجريمة لا تستطيع جماعتي عمل الكثير بشأنها
    The State party should pursue investigations into enforced disappearances, bearing in mind the nature of this crime, and identify the perpetrators with a view to prosecuting them and bringing them to justice, including members of the police and security forces. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تحقيقاتها في حالات الاختفاء القسري، نظراً لطبيعة هذه الجريمة، وتحديد هوية الجناة من أجل ملاحقتهم وتقديمهم إلى العدالة، بمن فيهم من ينتمون إلى قوات الشرطة والأمن.
    2.5 On 17 October 2006, the Refugee Appeals Board turned down the complainant's appeal, having due regard to the nature and gravity of the acts committed which, in the Board's view, justify his exclusion from the status of refugee pursuant to article 1 (F) of the 1951 Geneva Convention. UN 2-5 وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رفضت لجنة الطعون المقدَّمة من اللاجئين الطعن الذي قدمه صاحب الشكوى نظراً لطبيعة وخطورة الأفعال المرتكبة التي تبرر، حسب رأي اللجنة، حرمانه من وضع اللاجئ بمقتضى الفقرة (و) من المادة 1 من اتفاقية جنيف لعام 1951.
    The author recalls that the Supreme Court itself admits that it is unable to conduct such a review owing to the nature of the remedy of cassation. UN ويشير إلى أن المحكمة العليا تعترف بنفسها بأنها غير قادرة على إجراء مراجعة كهذه نظراً لطبيعة الطعن بالنقض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus