The situation has relatively improved since the majority of IDPs are returning to their homes following the cessation of hostilities. | UN | وقد تحسنت الحالة نسبياً نظرا إلى أن أغلبية الأشخاص المشردين داخليا أخذوا يعودون إلى ديارهم بعد توقف الأعمال الحربية. |
The issue is particularly important since the Second Industrial Development Decade for Africa is due to come to a close in 2002. | UN | وهذه القضية هامة بشكل خاص نظرا إلى أن عقد التنمية الصناعية الثاني لأفريقيا سينتهي في عام 2002. |
Three months later, the police decided to stop the telephone taps, as the conversations were of no police interest. | UN | وبعد مضي ثلاثة أشهر، قررت الشرطة إنهاء عملية التنصت نظرا إلى أن المحادثات لم تكن ذات أهمية بالنسبة للشرطة. |
States that were in a position to do so were requested to make further contributions, as the balance of the Fund was nearly depleted. | UN | وطُلب إلى الدول التي بوسعها تقديم مزيد من التبرعات أن تقوم بذلك، نظرا إلى أن رصيد الصندوق قد استنفد تقريباً. |
That was an especially important task, given that one of the founding principles of the Organization had been to prevent war. | UN | وتلك مهمة ذات شأن على نحو خاص نظرا إلى أن أحد المبادئ التي قامت المنظمة عليها هو منع نشوب الحرب. |
Some Commission members did not support such a position given that the need for the category was primarily within the national context. | UN | ولم يؤيد بعض أعضاء اللجنة هذا الموقف نظرا إلى أن الحاجة إلى هذه الفئة تأتي في المقام الأول في السياق الوطني. |
There is also a reduction in the amount needed for spare parts because new vehicles in the UNAMI fleet have replaced written-off vehicles. | UN | وهناك أيضا انخفاض في المبلغ اللازم لقطع الغيار نظرا إلى أن المركبات الجديدة في أسطول البعثة قد حلت محل المركبات المشطوبة. |
This is creating a dangerous institutional vacuum, since the new bodies are still weak and in some places do not even exist, and has caused a disturbing decline in the services provided to farmers. | UN | وقد سبب هذا فراغا مؤسسيا خطيرا، نظرا إلى أن الهيئات الجديدة لا تزال ضعيفة، بل وغير موجودة في بعض اﻷماكن، مما سبب هبوطا مقلقا في الخدمات الموجهة إلى العمال الزراعيين. |
This is all the more necessary since the movement of toxic wastes often assumes a transnational character. | UN | وتشتد الحاجة إلى ذلك نظرا إلى أن حركات نقل النفايات السمية تتسم في أغلب الحالات بطابع عبر وطني. |
Accordingly, it may be inferred by exclusion that the Constitution does not prohibit the handover of nationals, since the Guatemalan authorities have discretion to grant or deny extradition. | UN | وعليه، يجوز أن يستخلص من هذا الاستثناء أن الدستور لا يحظر تسليم المواطنين، نظرا إلى أن السلطات الغواتيمالية تتمتع بالسلطة التقديرية لقبول التسليم أو رفضه. |
He pointed out that debt cancellation played a key role in that regard, since the debt burden of States hampered their ability to tackle poverty and promote employment. | UN | وأشار إلى أن إلغاء الديون يؤدي دورا أساسيا في هذا الصدد، نظرا إلى أن عبء الديون على الدول يعرقل قدرتها على معالجة الفقر والنهوض بالعمالة. |
Moreover, absence of political consensus was not a justification for inaction since the central issue was not political but juridical. | UN | وفضلا عن ذلك، عدم توفر توافق الآراء السياسي ليس مبررا للخمول نظرا إلى أن المسألة المركزية ليست سياسية ولكنها قضائية. |
The two international plans of action on ageing as well as the United Nations Principles for Older Persons attempted to fill this gap, but owing to their non-binding nature, the results have been mixed. | UN | وقد سعت خطتا العمل الدوليتان بشأن الشيخوخة، علاوة على مبادئ الأمم المتحدة بشأن كبار السن، إلى سد هذه الثغرة، ولكن نظرا إلى أن هذه المبادئ ليست ملزمة، فقد كانت النتائج متفاوتة. |
This adds up to more than one meeting per day, as the Security Council remains seized with more than 43 different issues relating to the maintenance of peace and security in four different continents. | UN | يشكل ذلك أكثر من جلسة واحدة في كل يوم، نظرا إلى أن مجلس الأمن ما انفك يتناول أكثر من 43 من مختلف المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن في أربع قارات مختلفة. |
The training is considered successful as the number of people on the Community Work scheme has been reduced from 176 in 2003, when the policy was introduced, to 36 people at the end of 2008. | UN | ويعتبر التدريب ناجحا نظرا إلى أن عدد الأشخاص المسجلين في خطة الأعمال المجتمعية قد انخفض من 176 شخصا في عام 2003 تاريخ بدء العمل بالسياسة، إلى 36 شخصا في نهاية عام 2008. |
The beginning of the third stage had coincided with the elections held in 1998, which had been a real challenge, given that fighting had still been raging in Phnom Penh scarcely one year earlier. | UN | وتصادف بدء المرحلة الثالثة مع انتخابات عام 1998 التي كان إجراؤها ضربا من المراهنة الحقيقية نظرا إلى أن رحى المعارك كانت تدور في بنوم بنه منذ ما يقل عن عام مضى. |
However, it was considered premature to make changes given that the text was not set. | UN | غير أنه اعتبر من السابق لأوانه إدخال تغييرات نظرا إلى أن النص لم يُحدَّد بعد. |
That long-term perspective should not penalize the poorest populations, given that lofty ambitions tend to fade with time. | UN | وذلك المنظور الطويل الأمد ينبغي ألا يعاقب أفقر السكان، نظرا إلى أن الطموحات السامية تجنح إلى التلاشي بمرور الوقت. |
Shipping protein chain reaction laboratory equipment was also delayed because the equipment is produced in the United States. | UN | وتأخر أيضا شحن معدات المختبرات المتعلقة بالتفاعل المتسلسل للبروتين، نظرا إلى أن هذه المعدات تنتج في الولايات المتحدة. |
This is necessary in view of the fact that, despite its importance, disaster reduction is not adequately reflected in existing development strategies. | UN | وهذا أمر ضروري نظرا إلى أن الحد من الكوارث، بالرغم من أهميته، لا يحظى بالتشديد الكافي في الاستراتيجيات الإنمائية الحالية. |
It was suggested that sending countries should consider jointly approaching countries of destination, as a collective approach may increase their ability to ensure protection for the human rights of migrants. | UN | واقترح أن تدرس البلدان المرسلة أسلوب التشارك في الاتصال ببلدان المقصد، نظرا إلى أن النهج الجماعي يمكن أن يزيد من قدرتها على كفالة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين. |
However, the database was not geographically broad-based, owing to the fact that many of the applicants came from one geographical area. | UN | بيد أن قاعدة البيانات ليست ذات قاعدة عريضة جغرافيا نظرا إلى أن كثيرا من مقدمي الطلبات ينتمون إلى منطقة جغرافية واحدة. |
This is all the more disturbing given the fact that comprehensive and robust normative frameworks are in place for their protection. | UN | وهذا يبعث على المزيد من القلق نظرا إلى أن أطرا معيارية شاملة وصارمة وضعت لتوفير الحماية لهم. |
Those figures were alarming, considering that the General Assembly had expressed its views on that problem in successive resolutions. | UN | إن هذه اﻷرقام تثير الجزع ، نظرا إلى أن الجمعية العامة قد أعربت عن رأيها في هذه المشكلة في قرارات متعاقبة. |
The 2004 percentages may change since a number of organizations did not report their expenditures by the publication deadline. | UN | وقد تتغير النسب المئوية لعام 2004 نظرا إلى أن عددا من المنظمات لم تبلغ بنفقاتها بحلول الموعد المحدد للنشر. |
Still, we urge Council members to continue trying, since it does not matter if progress is slow as long as you do not stop. | UN | وعلى الرغم من ذلك، نحث أعضاء المجلس على مواصلة المحاولة، نظرا إلى أن بطء التقدم لا يهمّ ما دام لا يتوقف. |
The Prosecutor and her staff work to ensure that modalities of cooperation and assistance are maintained and improved with SFOR, as its continued support is critical to operations in the field. | UN | ويعمل المدعي العام وموظفوه على كفالة مواصلة وتحسين طرائق التعاون والمساعدة القائمين مع القوة نظرا إلى أن استمرار الدعم من جانب القوة مهم للغاية بالنسبة للعمليات في الميدان. |