The statistics also do not provide an accurate picture of how much work is being done by the Tribunals, as some " cases " may be quite simple, involving only one judgment, while others may involve numerous orders and judgments. | UN | ولا تتيح الإحصاءات أيضا صورة دقيقة عن حجم العمل المنجز من قبل المحكمتين، نظرا لأن بعض ' ' القضايا`` قد تكون بسيطة للغاية ويصدر بشأنها حكم واحد، بينما قد تصدر أوامر وأحكام عديدة بشأن قضايا أخرى. |
In some circumstances it may not be possible to fund a project at all, as some investors whose involvement may be crucial for the implementation of the project may not be willing to participate. | UN | وفي بعض الظروف قد لا يتسنى تمويل مشروع على الإطلاق، نظرا لأن بعض المستثمرين الذين قد تكون مشاركتهم ذات أهمية حاسمة لتنفيذ المشروع قد لا يكونون على استعداد في المشاركة فيه. |
The Commission should be cautious, however, about evaluating the practice of international courts and tribunals, since some cases had been the subject of excessive creativity and imagination. | UN | بيد أنه ينبغي للجنة أن تتوخى الحذر لدى تقييم ممارسة المحاكم والهيئات القضائية الدولية، نظرا لأن بعض القضايا كانت محلا للإفراط في الإبداع والخيال. |
Yes, this is possible and necessary, since some such objects will in future operate regularly as space and air objects. | UN | نعم، هذا أمر ممكن وضروري نظرا لأن بعض هذه الأجسام سيُشَغَّل مستقبلا كأجسام فضائية وجوية. |
At the present time, the number of Iraqi refugees is around 100,000, a figure which has not been properly established because some return to their country while new groups of not less than 5,000 persons each arrive in the Islamic Republic of Iran from time to time. | UN | ويبلغ عدد اللاجئين العراقيــين حاليــا حوالــى ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ، ولم يستقر هذا الرقم نظرا ﻷن بعض اللاجئين يعودون إلى بلدهم بينما يفد إلى جمهورية إيران الاسلامية جماعات جديدة لا تقل كل منها عن ٠٠٠ ٥ شخص. |
Such action was particularly important given that some Uzbek citizens had been forcibly returned, without judicial intervention, in June 2005. | UN | وقال إن هذا الإجراء مهم بصفة خاصة نظرا لأن بعض مواطني أوزبكستان قد أعيدوا بالقوة، دون تدخل قضائي، في حزيران/يونيه 2005. |
Travel costs, estimated at $3,600 for each rotation, are calculated on the basis of a total of 26 trips, in view of the fact that some officers rotate every six months, instead of twelve. | UN | وحسبت تكاليف السفر، المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ٣ دولار لكل عملية تناوب، على أساس ما مجموعه ٢٦ رحلــة، نظرا ﻷن بعض الضباط يتم تناوبهم كل ستة أشهر بدلا من اثنى عشر شهرا. |
Furthermore, if the recommendation is expected to cover all offices, rather than just headquarters locations, this exercise can become unrealistic, as some organizations have offices in over 100 countries. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا كان من المتوقع أن تغطي التوصية جميع المكاتب، بدلا من مواقع المقر فقط، فإن هذه العملية قد تصبح غير واقعية، نظرا لأن بعض المؤسسات لديها مكاتب في أكثر من 100 بلد. |
I have not attempted a consolidation of the training provisions in article 4, as some of them are quite specific, but colleagues might want to bear that possibility in mind. | UN | ولــم أحـــاول دمج النصوص المتعلقة بالتدريب فـــي المادة 4، نظرا لأن بعض النصـــوص لها صفـــة محددة تماما، لكن الزملاء قد يريدون أن تكون هذه الإمكانية ماثلة في الأذهان. |
295. There is also a portion that relates to advance payments that have not been fully applied against purchases, as some third parties would pay a lump sum at the beginning of the year to cover their procurement requirements for the year. | UN | 295 - ويوجد أيضا جزء يتعلق بالمدفوعات المسبقة والتي لم تقيد بالكامل خصما على المشتريات نظرا لأن بعض الأطراف الثالثة ستدفع مبلغا مقطوعا في بداية السنة لتغطية احتياجاتها من المشتريات لتلك السنة. |
16. First, as a general observation, the European Union proposes that chapter III be renamed " Principles and characteristics " , as some of the elements are of a more descriptive nature. | UN | 16 - أولا، كملاحظة عامة يقترح الاتحاد الأوروبي أن تعاد تسمية الفصل الثالث " المبادئ والخصائص " نظرا لأن بعض العناصر يزداد فيها الطابع الوصفي. |
Issues of identity and integration were especially problematic for migrant indigenous peoples, as some Governments applied a rigid definition of indigenous identity for the purposes of access to State benefits. | UN | والمسائل المتعلقة بالهوية والإدماج تمثل إشكاليات بوجه خاص تواجهها الشعوب الأصلية المهاجرة، نظرا لأن بعض الحكومات تطبق تعريفا جامدا لهوية الشعوب الأصلية فيما يختص بإمكانية الحصول على الاستحقاقات الحكومية. |
341. The above-reported cases do not reflect the entire universe of fraud and presumptive fraud cases, as some cases may be under review by other offices or units and may not yet have been reported to the Board. | UN | 341 - ولا تعكس الحالات المذكورة أعلاه مجمل حالات الغش والغش الافتراضي برمتها، نظرا لأن بعض الحالات ربما لا تزال قيد الاستعراض لدى مكاتب أو وحدات أخرى ولم يُبلّغ المجلس عنها بعدُ. |
However, efforts must be continued to better coordinate and realign that support with the ten-year capacity-building programme, since some of the activities undertaken were planned before the programme was put into place. | UN | ومع ذلك، يجب مواصلة بذل الجهود من أجل تحسين تنسيق ومواءمة ذلك الدعم مع البرنامج العشري، نظرا لأن بعض الأنشطة المضطلع بها كان مقررا قبل وضع البرنامج العشري. |
Some believed that, since some international organizations included among their members not only States but also non-State entities, the definition should reflect those cases. | UN | ويعتقد البعض أنه نظرا لأن بعض المنظمات الدولية لا تضم دولا فحسب ضمن أعضائها بل تضم أيضا كيانات من غير الدول ينبغي للتعريف أن يعبِّر عن هذه الحالات. |
As a general comment, it may be noted that the responsibility under those adapted articles would not need to be limited to States that are members of the concerned international organization, since some of the acts that would qualify as aid, assistance, direction, control or coercion under those articles could as well be committed by non-member States. | UN | وكتعليق عام، قد يلاحظ أنه ليس من الضروري أن تقتصر المسؤولية بموجب تلك المواد المكيفة على الدول الأعضاء في المنظمة الدولية المعنية، نظرا لأن بعض الأفعال التي قد توصف بأنها عون أو مساعدة أو توجيه أو سيطرة أو إكراه، بموجب تلك المواد، قد ترتكب أيضا بواسطة دول من غير الأعضاء. |
Thus multilayered and mutually complementary efforts to prevent such proliferation were a matter of great urgency, and it was particularly important that the NPT should be further strengthened, since some States that were not parties were developing nuclear weapons, and there were unresolved problems related to compliance. | UN | ولهذا فإن الجهود المشتركة المتعددة الجوانب التي تكمل بعضها البعض والرامية إلى الحيلولة دون ذلك الانتشار تعد ضرورة ملحة للغاية، ومن الأهمية بمكان مواصلة تعزيز معاهدة الانتشار، نظرا لأن بعض الدول التي ليست طرفا فيها تطور أسلحة نووية، ونظرا لأن هناك مشاكل تتعلق بالامتثال لم تحسم بعد. |
4. Arriving at a tangible result was a matter of urgency, since some irresponsible scientists had announced their intention of cloning a human being. | UN | 4 - وأضاف قائلا إن الوصول إلى نتيجة ملموسة يعتبر مسألة ملحّة، نظرا لأن بعض العلماء غير المسؤولين قد أعلنوا عن اعتزامهم استنساخ واحد من البشر. |
The financial crisis facing the Organization had nothing to do with the existing scale of assessments; it had arisen simply because some Member States had not paid what they owed. | UN | ومضى يقول إن اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة لا علاقة لها بجدول اﻷنصبة المقررة الحالي؛ وإنما نشأت نظرا ﻷن بعض الدول اﻷعضاء لم تدفع ما عليها من اشتراكات. |
8. His delegation was aware that there were large outstanding amounts that had not yet been paid to the UNTAC operation because some Member States had not yet paid their assessed contributions. | UN | ٨ - كما قال إن وفده يعلم بأن هناك مبالغ طائلة مستحقة لم تسدد بعد لعملية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وذلك نظرا ﻷن بعض الدول اﻷعضاء لم تدفع بعد أنصبتها المقررة. |
He argued, inter alia, that the Liquor Licensing Commissioner had decided against his obtaining a permanent contract because of his and his family's Italian (Calabrian) origin, because some of his relatives were allegedly involved in criminal activities, notably trafficking of illegal drugs, of which he did not know anything. | UN | وادعى، في جملة أمور، أن مفوض ترخيص المشروبات الروحية اتخذ قراره بعدم منحه عقدا دائما بسبب اﻷصل )الكاليبرياني( له وﻷسرته اﻹيطالية، نظرا ﻷن بعض أقاربه متهمون بالضلوع في أنشطة إجرامية، ولا سيما بالاتجار غير المشروع بالمخدرات، وهو أمر لا يعرف هو عنه شيئا. |
In the absence of an appropriate response from the affluent countries, the damage caused by the HIV/AIDS epidemic may prove to be irreparable, given that some specialists estimate that there will be 100 million dead from that disease by the year 2010 if effective measures are not taken immediately to stem the scourge. | UN | ولعدم وجود استجابة مناسبة من البلدان الغنية، فإن الأضرار التي أحدثها وباء الإيدز قد يتكشف أنها غير قابلة للإصلاح، نظرا لأن بعض الاختصاصيين يقدرون أنه سيموت 100 مليون شخص بسبب ذلك المرض بحلول سنة 2010 إذا لم تتخذ تدابير فعالة على الفور لاستئصال هذه الآفـــة. |
Finally, the Burundi authorities were aware that the criminals who had assassinated President Ndadaye included members of the military, but there was as yet no appropriate mechanism for arresting members of the army, and the Government was experiencing great difficulty in that regard, particularly in view of the fact that some of the suspects had fled the country. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بالمجرمين الذين اغتالوا الرئيس نداداي، أعلن السيد ماكنغا أن السلطات البوروندية لا تجهل أن من بينهم عسكريين لكن لا توجد في الوقت الحالي آلية ملائمة تتيح القبض على العسكريين، وتكابد الحكومة صعوبات كبيرة في هذا الميدان، بصفة خاصة، نظرا ﻷن بعض المسؤولين المفترضين فروا إلى الخارج. |
Nonetheless, since certain paragraphs had been of particular concern to the Secretariat, she wished to place on record her understanding of them. | UN | ولكن نظرا لأن بعض الفقرات تعد موضع اهتمام خاص لدى الأمانة العامة، فإنها تود أن تسجل طبيعة فهمها لهذه الفقرات. |