"نظرا لأن جميع" - Traduction Arabe en Anglais

    • since all
        
    • as all
        
    • because all
        
    • given that all
        
    • in view of the fact that all
        
    The process will be transparent since all posts with expired occupancy limits will be included and open for competition among all concerned staff. UN وستـتسـم العملية بالشفافيـة نظرا لأن جميع الوظائف التي انقضـت الحدود الزمنيـة لشغلها ستكون مشمولة بالعملية ومفتوحة للتنافس بين جميع الموظفين المعنيـيـن.
    International cooperation was necessary to address cybersecurity problems since all countries were equally affected; a culture of responsibility must be encouraged. UN وأضاف أن التعاون الدولي ضروري لمعالجة المشاكل المتعلقة بأمن الفضاء الإلكتروني نظرا لأن جميع البلدان متساوية في تكبد الضرر؛ وأنه لا بد من تشجيع ثقافة المسؤولية.
    38. The budget line " Maintenance of premises " , in particular, had been greatly affected by the sharp depreciation of the United States dollar against the euro, he pointed out, since all expenditures were in euros. UN 38 - وأشار إلى أن بند الميزانية " صيانة المباني " على نحو خاص قد تأثر تأثرا كبيرا نتيجة التدني الحاد في قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو، نظرا لأن جميع النفقات باليورو.
    The main pool has no currency risk as all its investments are in United States dollars. UN ولا يواجه الصندوق الرئيسي مخاطر العملة، نظرا لأن جميع استثماراته بدولار الولايات المتحدة.
    For example, management costs would likely be spread equitably over all projects, as all projects benefit from management costs. UN وعلى سبيل المثال، يرجح أن توزع تكاليف الإدارة على نحو منصف على جميع المشاريع، نظرا لأن جميع المشاريع تستفيد من تكاليف الإدارة.
    No new enrolments were undertaken by UNMIL personnel in 2013/2014 because all the target staff in the Mission had started the course in the previous 2 years. UN لم يلتحق أي مسجلين جدد من موظفي البعثة في الفترة 2013/2014 نظرا لأن جميع الموظفين المستهدفين في البعثة بدأوا الدورة في السنتين السابقتين.
    29. given that all States faced the challenges posed by mixed migration, accurate migration data and improved data analysis were also needed to ensure the development of evidence-based policies. UN 29 - واختتم قائلا إنه نظرا لأن جميع الدول تواجه تحديات تتمثل في الهجرة المختلطة، فإن تحليل بيانات الهجرة الدقيقة والبيانات المحسنة ضروري أيضا لضمان وضع سياسات قائمة على الأدلة.
    It would also have a positive impact on staff morale in view of the fact that all staff members would be treated equally, regardless of their date of entrance on duty, provided that their acquired rights are respected. UN وسيكون لذلك أثر إيجابي أيضا على معنويات الموظفين نظرا لأن جميع الموظفين سيُعاملون سواسية، بغض النظر عن تاريخ دخولهم في الخدمة، شرط أن تُحترم حقوقهم المكتسبة.
    Such failure was provoked by the obstructive tactics of a very few delegations, for reasons which are still unclear to the CARICOM States, since all States, large and small, would benefit from greater control over small arms and light weapons. UN وقد دعا إلى هذا العجز استخدام عدد قليل جدا من الوفود لأساليب العرقلة، لأسباب لا تزال خافية على دول الجماعة الكاريبية، نظرا لأن جميع الدول، كبيرها وصغيرها، ستستفيد من زيادة السيطرة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    since all the draft resolutions on sustainable development were extremely important, it was to be hoped that the related informal consultations would be completed in an expeditious manner. UN وقال إنه نظرا لأن جميع مشاريع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة هي قرارات بالغة الأهمية، فمن المأمول الانتهاء من المشاورات غير الرسمية على وجه السرعة.
    39. In addition to the requirements for contingent-owned equipment referred to in paragraph 32 above, funds are also needed to settle outstanding government claims for which no obligations exist as well as for death and disability claims since all funds obligated for this purpose have been exhausted. UN 39 - وبالإضافة إلى الاحتياجات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات والمشار إليها في الفقرة 32 أعلاه تلزم مبالغ أيضا لتسوية المطالب المتبقية المقدمة من الحكومات والتي لم يتم الارتباط بشأنها وكذلك مطالبات الوفاة والعجز، نظرا لأن جميع المبالغ المرتبط بها لهذا الغرض قد استنفذت.
    since all the media in the United Kingdom were self-regulated, she would like to know how the Government ensured that advertising did not stigmatize and stereotype women, how it monitored the way in which women were portrayed in the media, and whether there were any cases relating to the portrayal of women in the media before the courts. UN وأضافت أنه نظرا لأن جميع وسائط الإعلام في المملكة المتحدة تخضع للإدارة الذاتية، فإنها تود أن تعرف كيف ستتكفل الحكومة بعدم وصم الإعلانات للمرأة وتنميطها، وكيف ترصد الطريقة التي تنمط بها المرأة في وسائط الإعلام، وما إذا كانت هناك أي حالات تتعلق بصورة المرأة في وسائط الإعلام مطروحة أمام المحاكم.
    a mother's allowance is payable to mothers residing in Cyprus, who had at least four children and have ceased to be eligible to child benefit since all children have exceeded the age limit. UN - تدفع علاوة الأم إلى الأمهات المقيمات في قبرص اللاتي لديهن على الأقل أربعة أطفال وتوقفت أن تكون مؤهلة لاستحقاق الطفل نظرا لأن جميع الأطفال قد تجاوزوا الحد الزمني للعمر.
    97. SPC indicated that by-catch and discards are not a problem in artisanal fisheries in the Pacific islands, since all catches are consumed or used. UN 97 - وأشارت أمانة جماعة المحيط الهادئ إلى أن الصيد العرضي والمرتجع لا يطرح مشكلة بالنسبة لمصائد الصيد التقليدي في جزر المحيط الهادئ نظرا لأن جميع الكميات المصيدة تستهلك أو تستعمل.
    As an example, for the current managed mobility exercise at the P-4 and G-6 levels, there was only one eligible P-4 staff member for the exercise in 2007 since all other P-4 staff had undergone mobility in the past five years. UN وعلى سبيل المثال، فبالنسبة للبرنامج الحالي لتنظيم التنقل في الرتبة ف-4 و خ ع-6 لم يتبق سوى موظف واحد في الرتبة ف-4 سيخوض هذه التجربة في عام 2007 نظرا لأن جميع الموظفين الآخرين في الرتبة ف-4 تنقلوا خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    This was not the end of the story, as all women whether rural/indigenous or urban settlers were not allowed to vote until 1946, but only if one had property. UN ولم تكن هذه نهاية القصة، نظرا لأن جميع النساء سواء الريفيات أو الأصليات أو الحضريات لم يسمح لهن بالتصويت حتى عام 1946، ولكن بشرط أن تكون من أصحاب الأملاك.
    This is particularly true in the present situation, as all Member States face the pressing need to give fresh impetus to the United Nations, revitalize the General Assembly and strengthen the Organization, now that the Secretary-General has presented his report on this matter. UN وهذا صواب خاصة في الوضع الحالي، نظرا لأن جميع الدول الأعضاء تواجه حاجة ملحة لإعطاء قوة دفع جديدة للأمم المتحدة، وإعادة الحيوية للجمعية العامة، وتعزيز المنظمة، لا سيما بعد تقديم الأمين العام لتقريره بهذا الشأن.
    During his meeting with Myanmar's Ambassador in Geneva on 1 July, he was informed that the visit would not be feasible, as all relevant authorities were currently involved in election preparations. UN وخلال اجتماعه مع سفير ميانمار في جنيف يوم 1 تموز/يوليه، تم إبلاغه بأن الزيارة غير ممكنة نظرا لأن جميع السلطات المختصة مشغولة حاليا بالتحضير للانتخابات.
    67. The General Assembly did not approve additional expenditure for 2013 in respect of the associated cost activities managed by the Office of the Capital Master Plan because all of the planned activities for 2013 were provided for by previously approved resources that had been rephased into future periods. UN 67 - لم توافق الجمعية العامة على نفقات إضافية لعام 2013 تتعلق بتكاليف الأنشطة المرتبطة بالمشروع التي يديرها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر نظرا لأن جميع الأنشطة المقررة لعام 2013 جرت تغطيتها بموارد اعتمدت سابقا ورُحلت إلى فترات مقبلة.
    Firstly, because all the bids received in September 2008 were significantly higher than the approved budget, a revised tender process had to be pursued; tenders were resubmitted in February 2009, leading to a slippage in the project schedule of five months. UN أولهما أنه، نظرا لأن جميع العروض الواردة في أيلول/سبتمبر 2008 كانت أعلى بكثير من الميزانية المقررة، تعيَّن الأخذ بعملية طرح عطاءات منقحة، وأُعيد طرح العطاءات في شباط/فبراير 2009، مما أدى إلى تأخر في الجدول الزمني للمشروع قدرة خمسة أشهر.
    That is particularly disconcerting given that all States parties to the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons have committed to this goal in the Action Plan adopted by the 2010 NPT Review Conference. UN يثير ذلك القلق بصفة خاصة نظرا لأن جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التزمت بتحقيق هذا الهدف في خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010.
    The overall theme of this dialogue, which concerns the status of implementation and the task ahead, is timely in view of the fact that all the reports and studies on the implementation of the outcomes of major United Nations summits and conferences cite the lack of financial resources as the major obstacle towards that end. UN والفكرة الأساسية العامة لهذا الحوار الذي يتعلق بحالة التنفيذ والمهام المقبلة، جاءت في وقتها نظرا لأن جميع التقارير والدراسات بشأن تنفيذ مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة تذكر الافتقار إلى موارد التمويل باعتباره عقبة رئيسية أمام تحقيق تلك الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus