"نظمها القانونية المحلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • their domestic legal systems
        
    • their domestic legal system
        
    • respective domestic legal systems
        
    • their domestic legal orders
        
    • their domestic legal order
        
    Most States responding to the questionnaire stated that such acts were criminalized in their domestic legal systems. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية المحلية.
    All States parties should take immediate steps to incorporate the Statute in their domestic legal systems. UN وقالت إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدمج النظام الأساسي في نظمها القانونية المحلية.
    States parties have an obligation to implement in their domestic legal systems legislation to give full effect to their obligations under the Statute. UN وعلى الدول الأطراف التزام بأن تنفذ في نظمها القانونية المحلية تشريعات لتفعيل التزاماتها بموجب النظام الأساسي كاملة.
    There was therefore a need to reconfirm this obligation and for States to implement this obligation effectively in their domestic legal system. UN ولذلك، يجب إعادة التأكيد على هذا الالتزام وأن تقوم الدول بتنفيذ هذا الالتزام بفعالية في نظمها القانونية المحلية.
    Very few States, even after formally ratifying the covenants, have incorporated them in their domestic legal system or have taken steps to implement them through alternative mechanisms of checks and balances. UN وقليلة جداً هي الدول التي أدمجت العهدين، حتى بعد التصديق عليهما رسمياً، في نظمها القانونية المحلية أو اتخذت خطوات لتنفيذهما من خلال آليات بديلة من الضوابط والتوازنات.
    (a) If permitted by the basic principles of their respective domestic legal systems, ensure that their legislation, procedures and practices allow for the use of the technique of controlled delivery at both the domestic and the international levels, subject to agreements, arrangements and understandings mutually consented to between States; UN )أ( ضمان أن تسمح تشريعاتها وإجراءاتها وممارساتها باستخدام أسلوب التسليم تحت المراقبة على الصعيدين المحلي والدولي، إذا كانت المبادىء اﻷساسية التي تقوم عليها نظمها القانونية المحلية تجيز ذلك، رهنا بإبرام اتفاقات وترتيبات وصيغ تفاهم متفق عليها بين الدول؛
    At the same time, since the Statute was founded on the principle of complementarity, States must assume their primary responsibility to repress crimes falling within the Court's jurisdiction in their domestic legal systems. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن النظام الأساسي يستند إلى مبدأ التكاملية يصبح على الدول أن تتحمل المسؤولية الأساسية عن ردع الجرائم التي تندرج ضمن ولاية المحكمة القضائية في نظمها القانونية المحلية.
    As the right to freedom of opinion and expression is violated regularly in States with widely different political and institutional frameworks, he urges Governments to scrutinize their domestic legal systems to bring them into line with international standards. UN وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير ينتهك بصورة منتظمة في دول ذات أطر سياسية ومؤسسية متباينة بشكل كبير، فإنه يحث الحكومات على إمعان النظر في نظمها القانونية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية.
    Furthermore, he again urges all Governments to scrutinize their domestic legal systems with a view to bringing them into line with international standards governing the right to freedom of opinion and expression. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يحث أيضا جميع الحكومات على أن تفحص بعناية نظمها القانونية المحلية بغرض تحقيق اتساقها مع المعايير الدولية الناظمة للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Continued technical assistance was needed to help developing countries strengthen their national institutional capacities and improve their domestic legal systems. UN ويتعين مواصلة تقديم المساعدة التقنية لمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها المؤسسية الوطنية وتحسين نظمها القانونية المحلية.
    They stated that the prosecution of suspected pirates was complicated by the reluctance or inability of some States to try individuals for actions which had occurred outside their jurisdiction, and that States needed to make appropriate provision in their domestic legal systems to prosecute suspected offenders. UN وذكرت أن محاكمة القراصنة المشبوهين يعقّدها امتناع بعض الدول أو عجزها عن محاكمة أفراد لأعمال مرتكبة خارج نطاق ولايتها القضائية، وأنه يتعين على الدول تضمين نظمها القانونية المحلية أحكاماً ملائمة لمحاكمة الجناة المشبوهين.
    As the right to freedom of opinion and expression is violated regularly in States with widely different political and institutional frameworks, he urges Governments to scrutinize their domestic legal systems to bring them into line with international standards. UN وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير يُنتهك بشكل منتظم في دول ذات أُطر سياسية ومؤسسية متباينة إلى حد بعيد، يحث المقرر الخاص الحكومات على إمعان النظر في نظمها القانونية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية.
    4. Invites Governments to take steps to include in their domestic legal systems, inter alia, measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered; UN 4- تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات لكي تدرج في نظمها القانونية المحلية جملة أمور من بينها تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عما لحق بهم من ضرر؛
    4. The member States of CARICOM were parties to many of the international counter-terrorism instruments and were working hard to incorporate those instruments' requirements into their domestic legal systems. UN 4 - وذكر أن الدول الأعضاء في الجماعة أطراف في العديد من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وهي تعمل جاهدة على دمج مقتضيات تلك الصكوك في نظمها القانونية المحلية.
    Most States responded that they had provided for the use of controlled delivery in their domestic legal system (82.8 per cent, compared with 84 per cent, 80 per cent, 74 per cent and 67 per cent in the fourth and previous reporting periods respectively). UN 49- أجابت معظم الدول بأن نظمها القانونية المحلية تنص على استخدام التسليم المراقب (82.8 في المائة ، مقارنة بـ 84 في المائة و80 في المائة و74 في المائة و67 في المائة في فترة الإبلاغ الرابعة وفترات الإبلاغ السابقة لها، على التوالي).
    (a) If permitted by the basic principles of their respective domestic legal systems, ensure that their legislation, procedures and practices allow for the use of the technique of controlled delivery at both the domestic and international levels, subject to agreements, arrangements and understandings mutually consented to between States; UN )أ( أن تعمل على أن تسمح تشريعاتها وإجراءاتها وممارساتها باستخدام أسلوب التسليم المراقب على الصعيدين المحلي والدولي، إذا كانت المبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها نظمها القانونية المحلية تجيز ذلك، رهنا بإبرام اتفاقات وترتيبات وصيغ تفاهم متفق عليها بين الدول؛
    (a) If permitted by the basic principles of their respective domestic legal systems, ensure that their legislation, procedures and practices allow for the use of the technique of controlled delivery at both the domestic and international levels, subject to agreements, arrangements and understandings mutually consented to between States; UN )أ( أن تعمل على أن تسمح تشريعاتها وإجراءاتها وممارساتها باستخدام أسلوب التسليم المراقب على الصعيدين المحلي والدولي، إذا كانت المبادىء اﻷساسية التي تقوم عليها نظمها القانونية المحلية تجيز ذلك، رهنا بإبرام اتفاقات وترتيبات وصيغ تفاهم متفق عليها بين الدول؛
    She wondered whether the thematic approach outlined in the periodic report (CEDAW/C/NOR/7, p. 20), however useful, would limit its action in directly assisting other countries in implementing the Convention, notably by incorporating it into their domestic legal order. UN وتساءلت عما إذا كان النهج الموضوعي الذي تحددت خطوطه العامة في التقرير الدوري (CEDAW/C/NOR/7، ص 23)، مهما كان نافعا، سيقيد حركة النرويج في تقديم المساعدات المباشرة إلى بلدان أخرى فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، وبخاصة عن طريق إدماجه في نظمها القانونية المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus