"نظم سياسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • political systems
        
    • policy regimes
        
    Increased international cooperation for development must be coupled with sound political systems and respect for human rights at the national level. UN كما أن التعاون الدولي المتزايد من أجل التنمية يجب أن تصاحبه نظم سياسية سليمة واحترام لحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    We have witnessed the demise of the cold war, the fragmentation of empires resulting in the birth of new nations and the dismantling of unjust political systems. UN وقد شهدنا انتهاء الحرب الباردة، وتفتت اﻹمبراطوريات الذي أدى إلى مولد دول جديدة، وتفكيك نظم سياسية ظالمة.
    Others have been asked not to have it because, supposedly, they are the underdogs or because they are supposed to run or operate on unstable political systems. UN وقد طُلب إلى البعض اﻵخر عدم حيازتها ﻷنه يُفترض أنهم الخاسرون أو ﻷنه يُظن بأنهم يسيرون أو يعملون على أساس نظم سياسية غير مستقرة.
    Protection of the elementary level of human rights is the basis for the construction of constitutional political systems. UN إن حماية المستوى الابتدائي لحقوق الانسان هي اﻷساس ﻹقامة نظم سياسية دستورية.
    1. Governments are encouraged to undertake the following actions in order to establish integrated, consistent policy regimes supporting development in biotechnology: UN 1 - تشجيع الحكومات على اتخاذ الإجراءات التالية من أجل وضع نظم سياسية متكاملة وثابتة لدعم تطوير التكنولوجيا الأحيائية:
    In particular, assistance should be provided to fragile States in their efforts to build stable political systems and functional Governments; that would facilitate the elimination of breeding grounds for terrorism. UN فعلى وجه الخصوص، ينبغي تقديم المساعدة إلى الدول الضعيفة في جهودها الرامية إلى بناء نظم سياسية مستقرة وحكومات تؤدي مهامها؛ وذلك من شأنه تيسير إزالة التربة الخصبة المساعدة للإرهاب.
    The revolutions leading to sweeping shifts in Tunisia, Egypt and other countries were equally driven by sincere desires for a better life and for putting in place new political systems capable of better responding to the aspirations of all parts of society. UN إن الثورات التي أدت إلى تحولات واسعة في تونس ومصر وبلدان أخرى، كانت مدفوعة أيضا برغبة صادقة في حياة أفضل وإقامة نظم سياسية جديدة قادرة على الاستجابة على نحو أفضل لتطلعات جميع شرائح المجتمع.
    The existence, in most countries of the region, of democratic political systems makes possible the setting up of the monitoring and accountability procedures that are an essential ingredient of the rights-based approach to development. UN ووجود نظم سياسية ديمقراطية في معظم بلدان المنطقة هو ما يمكّن من وضع إجراءات الرصد والمساءلة التي تعد عنصراً أساسياً من عناصر النهج الإنمائي القائم على الحقوق.
    Clearly, in several cases the rights to freedom of opinion, expression and information are violated in States with widely different political systems and institutional frameworks for governance. UN ومن الواضح، وفي عدة حالات، أن حقوق حرية الرأي والتعبير والمعلومات قد انتهكت في دول ذات نظم سياسية وأطر مؤسسية للإدارة المحلية متباينة بشكل كبير.
    Communications received by the Special Representative lead her to conclude that the rights of human rights defenders are violated in States with widely different political systems and institutional frameworks. UN والبلاغات التي تتلقاها المقررة الخاصة تقودها إلى استنتاج أن حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان تنتهك في دول ذات نظم سياسية وأطر مؤسسية شاسعة الاختلاف.
    14. The process of consolidating democracy in the region requires us to continue to establish more efficient political systems. UN 14 - تستدعي عملية توطيد الديمقراطية في وطننا أن نواصل السير في سبيل تشييد نظم سياسية أكثر فعالية.
    The main lesson of the war is that, at a decisive moment for the fate of humanity, States with differing political systems were able to put aside their differences and to unite their efforts in the fight against a common enemy. UN إن العبرة الرئيسية من تلك الحرب هي أن دولا ذات نظم سياسية مختلفة قد تمكنت، في لحظة حاسمة بالنسبة إلى مصير الجنس البشري، من أن تضع خلافاتها جانبا وتضافر جهودها في محاربة عدو مشترك.
    Progress had been achieved in the development of participatory political systems, but results had been more modest in the enhancement of transparency and accountability in government, the implementation of the rule of law, and the fight against corruption. UN وكان هناك تقدم في مجال تهيئة نظم سياسية قائمة على المشاركة، أما فيما يخص تحسين الشفافية ونظم تفويض الحكومات واحترام المساواة ومكافحة الفقر، فإن النتائج ذات الصلة كانت أكثر تواضعا.
    Conflict prevention and management call for a pluralistic civil society which is based on dialogue and the networking of various interest groups, political systems which are based on cooperation rather than confrontation, as well as the rule of law to protect democratic principles and human rights. UN فمنع المنازعات وإدارتها يتطلب وجود مجتمع مدني تعددي قائم على الحوار والربط الشبكي بين المجموعات ذات المصالح المختلفة، وهي نظم سياسية قائمة على التعاون وليس على المواجهة، فضلا عن سيادة القانون لحماية المبادئ الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    They all worked in a tumultuous world, but their actions have been able to change the face of that world, especially through decolonization, the settlement of a number of regional conflicts and the emergence of a process of democratization in various political systems. UN لقد عملوا جميعــــا فـــي عالم مضطرب، ولكن أمكن بفضل أعمالهم تغيير وجه ذلك العالم، لا سيما من خلال إنهاء الاستعمار، وتسوية عدد من الصراعات اﻹقليمية، وظهور عمليـــــة نشر الديمقراطية في نظم سياسية شتى.
    The New Agenda for Africa reflects the commitment of the African countries and of the international community to develop cooperation leading to the promotion of sustainable development, through the implementation of reforms aimed at the establishment of participatory political systems and market economies. UN ويعبر هذا البرنامج الجديد لصالح افريقيا عن التزام البلدان الافريقية والمجتمع الدولي بتنمية التعاون الذي يفضي إلى النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق تنفيذ إصلاحات ترمي إلى تأسيس نظم سياسية قائمة على المشاركة واقتصادات السوق.
    Continuing violations to freedom of opinion and expression seem to be a common feature of certain political systems that methodically repress the traditional sources of freedom of expression and opinion making: journalists, trade unionists, social workers, students and teachers, writers and artists. UN ويبدو أن الانتهاكات المتواصلة لحرية الرأي والتعبير هي سمة مشتركة من سمات نظم سياسية معينة تقوم بشكل منهجي بكبت المصادر التقليدية لحرية التعبير وصنع الرأي، وهم الصحفيون والنقابيون والمرشدون الاجتماعيون والطلاب والمدرسون والكُتاب والفنانون.
    Hence, stimulating economic growth, expanding opportunities for Africans to move out of poverty, building inclusive political systems, and increasing the access of poor people to basic services are all daunting tasks that African countries cannot undertake alone. III. Strengthening international partnerships UN وبالتالي، فإن حفز النمو الاقتصادي، وتوسيع الفرص المتاحة للأفارقة للخروج من ربقة الفقر، وبناء نظم سياسية تشمل الجميع، وزيادة فرص حصول الفقراء على الخدمات الأساسية كلها مهام شاقة لا طاقة للبلدان الأفريقية وحدها بها.
    Recognizing that lasting stability and security depend on the representative, transparent, accountable and effective nature of political systems and their institutions, and that this holds true at the neighbourhood, local, provincial, national and international levels, UN وإذ تسلّم بأن الاستقرار والأمن الدائمين يتوقفان على نظم سياسية قائمة على التمثيل وشفافة وخاضعة للمساءلة وفعالة بطبيعتها وعلى مؤسسات تلك النظم، وأن ذلك يسري كذلك على المستويات الأهلية والمحلية والإقليمية والوطنية والدولية،
    30. In recent years the United Nations has used its good offices to advance inclusive political systems as part of strategies to promote peace consolidation. UN ٣٠ - وفي السنوات الأخيرة، استخدمت الأمم المتحدة مساعيها الحميدة من أجل تعزيز نظم سياسية شاملة للجميع، كجزء من الاستراتيجيات الرامية إلى توطيد دعائم السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus