"نعرف جميعا أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • all know that
        
    However, while we all know that that is the sensible outcome that must be achieved, it will sadly remain elusive without a clear sense of commitment and willingness by both sides to negotiate in good faith. UN ومهما يكن من أمر، بينما نعرف جميعا أن تلك هي النتيجة المنطقية التي يجب الوصول إليها، فمن المؤسف أن تظل تراوغنا من دون أي الإحساس الواضح بالتزام واستعداد الطرفين للتفاوض بحسن نية.
    We all know that the implementation of these agreements bear a cost. UN إننا نعرف جميعا أن تنفيذ هذه الاتفاقات له ثمنه.
    If similar circumstances in Somalia prevailed in other countries, we all know that moderation would be the exception. UN وإذا سادت ظروف مماثلة لظروف الصومال في بلدان أخرى، فإننا نعرف جميعا أن الاعتدال سيكون الاستثناء وليس القاعدة.
    We all know that the Panel cannot reform the Security Council on our behalf. UN إننا نعرف جميعا أن الفريق لا يستطيع أن يضطلع بإصلاح المجلس بالنيابة عنا.
    We all know that the choice of a first school can determine all other life choices. UN إننا نعرف جميعا أن اختيار أول مدرسة يمكن أن يحدد جميع الخيارات الأخرى في الحياة.
    We all know that democratic transitions take time. UN ونحن نعرف جميعا أن التحولات الديمقراطية تتطلب وقتا.
    However, we all know that there is a part of us that needs to act on the basis of values, ideals and dreams. UN ومع ذلك نحن نعرف جميعا أن هناك جزءا منا يدعونا إلى أن نتصرف على أساس القيم والمثل التي تؤمن بها واﻷحلام التي تراودنا.
    We all know that the composition and working methods of the Security Council are not an example of democracy. UN نعرف جميعا أن تشكيل مجلس اﻷمن وأساليب عمله ليست نموذجا للديمقراطية.
    We all know that in calling for the immediate cessation of testing, the authors of the draft resolution are not adopting an approach that can be given any consideration. UN ونحن نعرف جميعا أن واضعي مشروع القرار، بحثهم على وقف التجارب فورا، لا يعتمدون نهجا يمكن أن ينظر إليه بعين الاعتبار.
    We all know that this question is crucial for the future of the United Nations. UN ونحــن نعرف جميعا أن هذه مسألة حاسمة اﻷهمية بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    We all know that it is not always easy to achieve the desired results. UN إننا نعرف جميعا أن ليس من السهل دائما تحقيق النتائج المرغوبة، فالعمل اﻹعلامي من نواح عدة، عمل كيفي وليس كميا.
    We all know that the sharp divides that typified the cold war have given way to a great diversity of problems and to an increasingly complex and unstable system of international political relations. UN نعرف جميعا أن الانقسامات الحادة التي اتسمت بها الحرب الباردة أفسحت الطريق أمام مجموعة متنوعة كبيرة من المشاكل وأمام نظام معقد وغير مستقر بصورة متزايدة للعلاقات السياسية الدولية.
    We all know that the increasingly numerous calls for the recognition and realization of the right to water are legitimate and essential to the full and effective exercise of human rights. UN نعرف جميعا أن المناشدات المتزايدة الكثيرة التي تنادي بالاعتراف بالحق في الماء وتطبيقه مناشدات مشروعة وجوهرية للممارسة التامة والفعالة لحقوق الإنسان.
    We do not really need to say much about the programme; we all know that its purpose is to ensure the continuity of people like every one of us here. UN ونحن في الواقع لسنا بحاجة إلى ذكر المزيد عن البرنامج؛ إننا نعرف جميعا أن الغرض منه هو ضمان استمرارية توفر أشخاص مثل كل واحد منا هنا.
    As we all know, that work is to immediately and resolutely transform the high hopes of the Millennium Summit into a better reality for the peoples for whom the United Nations was founded. UN نعرف جميعا أن العمل الذي علينا أن ننجزه هو أن نحول على الفور وبحزم الآمال الكبيرة التي تولَّدت عن مؤتمر قمة الألفية إلى واقع أفضل بالنسبة إلى الشعوب التي أنشئت الأمم المتحدة من أجلها.
    Mururoa is a relatively large atoll, but there have been over 100 of these tests. The result is the creation of a large honeycomb structure underground, and we all know that this is not a very stable arrangement. UN ومورورا جزيرة مرجانية كبيرة نسبيا، ولكنها تعرضت ﻷكثر من مائة من هذه التجارب، وقد ترتب عليها وجود هيكل جوفي ضخم منحزب كقرص العسل، ونحن نعرف جميعا أن هذه ليست بالبنية المستقرة.
    We all know that the purposes of the United Nations are enshrined in the very first Article of the Charter. UN وأي نوع مــن اﻷمم المتحــدة نريــده حقــا وﻷي أغراض؟ نحن نعرف جميعا أن مقاصــد اﻷمم المتحدة مجسدة في المادة اﻷولى بالذات من الميثاق.
    Of course, God forbid that I should be establishing linkages. We all know that the countries members of the Group of 21 cannot establish linkages. UN وبطبيعة الحال يا سيادة الرئيسة فإنني أعوذ بالله من أن أكون منشئا لروابط في هذا الشأن: فنحن نعرف جميعا أن البلدان المنتمية لمجموعة اﻟ ١٢ لا تستطيع أن تنشئ روابط من هذا القبيل.
    In fact, we all know that regional groups such as the African Union have already put in place mechanisms to address similar issues. UN وفي واقع الأمر، نحن نعرف جميعا أن المجموعات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي أنشأت بالفعل آليات للتعامل مع القضايا المماثلة.
    We all know that the road to democracy is fraught with pitfalls and that the most difficult task is to persuade the citizenry that democracy imposes responsibilities on everyone and that, above all, it is always a work in progress. UN نعرف جميعا أن الطريق إلى الديمقراطية محفوف بالمصاعب وأن أصعب مهمة تكمن في إقناع جمهور المواطنين بأن الديمقراطية تفرض مسؤوليات على الجميع وأنها تمثل دائما، في المقام الأول، مسعى متطورا باستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus