Competence should be delegated to monitoring bodies, either by the terms of the treaty itself or by a separate agreement between the contracting parties. | UN | ويجب أن يوكل الاختصاص إلى هيئات الرصد، إما عن طريق أحكام المعاهدة نفسها أو باتفاق منفصل بين الأطراف المتعاقدة. |
The blame is laid on the institution itself or on the rules that govern it. | UN | ويُلقى اللوم على المؤسسة نفسها أو على نظامها الداخلي. |
Under rule 104, inspections are carried out either by the Tribunal itself or by such body or person as it may designate for that purpose. | UN | فبموجب القاعدة 104، تجري عمليات التفتيش بواسطة المحكمة نفسها أو عن طريق هيئة أو شخص تعينه المحكمة لهذا الغرض. |
Other Commissions consider the same or similar issues over a number of years, and also adopt outcomes on these discussions annually. | UN | وتنظر لجان أخرى في المسائل نفسها أو في مسائل مشابهة خلال عدد من السنوات كما تعتمد نتائج مناقشاتها سنويا. |
Additional training was largely conducted within missions by either the close protection units themselves or by visiting Mission Support Unit trainers. | UN | وأُجري تدريب إضافي على نطاق واسع داخل البعثات بواسطة وحدات الحماية المباشرة نفسها أو مدربي وحدة دعم البعثات الزائرين. |
I think she was hiding something about herself or about her past. | Open Subtitles | أعتقد أنها كانت تخفي شيئاً ما عن نفسها أو عن ماضيها |
The history of Israel was rife with acts of that nature, committed by the State itself or by Israeli settlers, which far outdid history's worst acts of barbarism. | UN | وأضاف قائلا إن تاريخ إسرائيل حافل بأعمال من هذا النوع، ارتكبتها الدولة نفسها أو ارتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وهي أفعال تفوق كثيرا أسوأ أفعال الوحشية التي سجلها التاريخ. |
Complaints to the Authority may be investigated by the Authority itself or by the Commissioner of Police on behalf of the Authority. | UN | والتحقيق في الشكاوى المرفوعة إلى الهيئة يجوز أن تقوم به الهيئة نفسها أو مفوض الشرطة بالنيابة عنها. |
The clause had no effect on the rights and obligations of States not members of the Community or of the Community itself, or States members of the Community towards them. | UN | وليس لهذا البند أثر على حقوق والتزامات الدول غير الأعضاء في الجماعة، أو حقوق والتزامات الجماعة نفسها أو حقوق والتزامات الدول الأعضاء في الجماعة تجاه هذه الدول. |
The extent of provisional application was determined either in the treaty itself or in the instrument containing the agreement on provisional application. | UN | ويجري تحديد مدى التطبيق المؤقت إما في المعاهدة نفسها أو في الصك الذي يتضمن الاتفاق على التطبيق المؤقت. |
Other processes or grounds may be expressly provided for by the treaty itself or by separate agreement between the negotiating States. | UN | ويجوز أن تنص المعاهدة نفسها أو اتفاق منفصل بين الدول المتفاوضة صراحة على عمليات ومسوغات أخرى. |
This represented a different approach in comparison with other submitting States given the lack of either a formal role for the Court itself or the need for official approval of the national legislature. Security of tenure | UN | وهذا يمثّل نهجا مختلفا مقارنةً مع الدول الأخرى التي قدمت ردوداً، وذلك بالنظر إلى عدم وجود دور رسمي للمحكمة نفسها أو الحاجة إلى الحصول على موافقة رسمية من قبل السلطة التشريعية الوطنية. |
The same or similar restrictions apply throughout the United Nations. | UN | وتنطبق هذه القيود نفسها أو قيود مماثلة على جميع أقسام اﻷمم المتحدة. |
However, the needs are the same or even greater than they were when we agreed the Millennium Development Goals eight years ago. | UN | لكن الحاجات هي نفسها أو هي أشد مما كانت عليه عندما اتفقنا على الأهداف الإنمائية للألفية قبل ثماني سنوات. |
The rates yielded by the two data sets were the same or similar on most questions. | UN | وكانت المعدلات المستخلصة من مجموعتي البيانات هي نفسها أو متماثلة فيما يخص معظم الأسئلة. |
Governments should not react by isolating themselves or moving towards autarchy but rather should keep their economies open. | UN | ورد فعل الحكومات يجب ألا يكون عــزل نفسها أو الاتجاه إلى الحكم المطلق، بل اﻹبقاء بــدلا مــن ذلك على اقتصاداتها مفتوحة. |
The downstream beneficiaries who receive the water, such as owners of irrigated farmlands, make little or no reinvestment either in the resources themselves or in the mountain communities. | UN | أما المنتفعون في أدنى مجاري اﻷنهار الذين تصلهم المياه كملاك المزارع المروية الذين قلما يجددون الاستثمار فيها، سواء في الموارد نفسها أو في المجتمعات الجبلية. |
They should carry out this work themselves or in partnership with other actors. | UN | ويجب أن تقوم بهذا العمل هي نفسها أو بالاشتراك مع جهات فاعلة أخرى. |
In any case, I recommend that she remain hospitalized until we know that she's no longer a danger to herself or others. | Open Subtitles | على كل حال، أقترح بأن تبقى في المستشفى. حتى نتأكد من أنها لا تشكل خطرا على نفسها. أو على الآخرين. |
Any woman who procures an abortion for herself or agrees to the use of methods designed or administered for that purpose shall be sentenced to a term of imprisonment of between 16 days and one month and a fine of 50,000 to 400,000 Guinean francs. | UN | ويعاقب بالحبس من 16 يوما إلى سنة واحدة وبغرامة من 000 50 إلى 000 150 فرنك غيني، كل امرأة أجهضت نفسها أو حاولت ذلك، أو قبلت أن يجهضها غيرها أو رضيت باستعمال ما رشدت إليه أو ما أعطي لها لهذا الغرض. |
There have been successful activities, however, by both small island developing States themselves and by the international community. | UN | لكنه جرى الاضطلاع بأنشطة ناجحة، سواء من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية نفسها أو من جانب المجتمع الدولي. |
A total of 142 States are now parties, either to the Convention itself and/or to its 1967 Protocol. | UN | وثمة الآن ما مجموعه 142 دولة طرفاً، إما في الاتفاقية نفسها أو في بروتوكولها لعام 1967 أو في كليهما. |
The Council is a meeting ground for professionals, who work dispassionately with the Institute to carry out its work of evaluation, both with reference to the reports made to it and with a view to organizing studies or seminars to analyse how women are portrayed in today's society. | UN | والمجلس ملتقى للمهنيين الذين يتعاونون دون مصلحة شخصية مع المعهد في ذلك العمل الاستشاري، سواء فيما يتعلق بالشكاوى نفسها أو إجراء دراسات أو حلقات دراسية تحليلية بشأن معالجة صورة المرأة في مجتمع اليوم. |
If she already had the injuries, she either did just that or she had her boyfriend do it. | Open Subtitles | إذا كانت مصابة حينها فإما ضربت نفسها أو جعلت صديقها يقوم بهذا |