He stated that for one day he was detained in the same cell as Dmitry and that the latter had confessed to him about the murder. | UN | وذكر أنه كان قد احتجز لمدة يوم واحد في الزنزانة نفسها التي احتجز فيها ديمتري وأن هذا الأخير قد اعترف له بجريمة القتل. |
Where pre-qualification proceedings have been engaged in, the criteria shall be the same as those used in the pre-qualification proceedings. | UN | وفي حال القيام بإجراءات تأهيل أولي، تكون معايير الإثبات هي المعايير نفسها التي استُخدمت في إجراءات التأهيل الأولي. |
The provisions of the annexes should have the same force as the provisions of the Model Law itself. | UN | وينبغي أن تكون ﻷحكام المرفقات القوة نفسها التي ﻷحكام القانون النموذجي ذاته. |
Unfortunately, some of the very nations that espouse these ideals world wide have betrayed them by inaction, and in their own backyards. | UN | ولسوء الطالع، فإن بعض اﻷمم نفسها التي تحتضن هذه المثل في أرجاء العالم قد خانتها بتقاعسها، وخانتها في بلادها نفسها. |
The terminology used remains the same as that used in previous reports. | UN | ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
The terminology used remains the same as in previous reports. | UN | وهذه المصطلحات هي نفسها التي استخدمت في التقارير السابقة. |
The right to return to the position the employee held immediately before the start of parental leave or a position that has the same terms and conditions of employment as the former position | UN | :: الحق في العودة إلى الوضع الذي كان فيه الموظف قبل بدء إجازة الوالدية أو إلى وظيفة لها شروط العمل نفسها التي كانت للوضع الأول. |
However, today American Samoa is no longer dependent on land in the same way that it once was. | UN | غير أن ساموا الأمريكية لم تعد تعتمد اليوم على الأراضي بالطريقة نفسها التي كانت سائدة سابقا. |
Where there is evidence that contradicts the asserted value, the item is processed in the same manner as a material item. | UN | وحيث تتوفر أدلة تناقض القيمة المزعومة، تتّم معالجة البند بالطريقة نفسها التي يعالج بها أي بند ذي طابع جوهري. |
We must therefore strengthen these mechanisms in the same way as was done in the context of the follow-up to the Millennium Development Goals. | UN | ويجب بالتالي أن نعزز هذه الآليات بالطريقة نفسها التي استعملت في سياق متابعة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Where pre-qualification proceedings have been engaged in, the criteria shall be the same as those used in the pre-qualification proceedings. | UN | وفي حال القيام بإجراءات تأهيل أولي، تكون معايير الإثبات هي المعايير نفسها التي استُخدمت في إجراءات التأهيل الأولي. |
The modalities for the participation of relevant stakeholders should be the same as those followed for the Monterrey Conference. | UN | أما طرائق مشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة، فينبغي أن تكون الطرائق نفسها التي اتُبعت في مؤتمر مونتيري. |
The acts for which it was decided that he should be prosecuted are not the same as those for which his family members are being tried either. | UN | والأفعال التي تقرّر على أساسها مقاضاته ليست الأفعال نفسها التي يُحاكم عليها الآن أفراد عائلته. |
Only very rarely does a case reach the CRL itself, which meets once every three months. | UN | ونادرا جدا ما تصل قضية ما إلى اللجنة نفسها التي لا تجتمع إلا كل ثلاثة أشهر. |
Chief among the international instruments is the NPT itself, now adhered to by nearly 190 States. | UN | ومن أهم هذه الصكوك الدولية معاهدة عدم الانتشار نفسها التي انضم إليها حتى الآن قرابة 190 دولة. |
In fact, it's the very word he used when he felt I wasn't being accommodating enough to his arrangements. | Open Subtitles | في الواقع, هي الكلمة نفسها التي اعتاد قولها عندما يشعر بأنني لست مريحة بما فيه الكفاية لترتيباته |
His information was the same as that given by McLarty during Monday's dinner, but he was more familiar with it. | UN | وكانت البيانات المتوافـرة لديـه هي نفسها التي تحدث عنها ماكلارتي على العشاء يوم الاثنين، لكنه كان يتعامل معها بدراية أكبر. |
(a) Benefit from the same terms and conditions of service mutatis mutandis as the permanent judges of the International Tribunal; | UN | (أ) شروط العمل نفسها التي يعمل بها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية، مع إجراء ما يلزم من تعديل؛ |
the same one that brought in Jeffrey Grant for his sprain brought in Littlejohn later that night. | Open Subtitles | سيارة الإسعاف التي أحضرت جيفري غرانت لالتواءه هي نفسها التي أحضرت ليتلجون في تلك الليلة |
It is the classical case of a thief crying " thief " at the top of his voice. Otherwise, the facts speak for themselves. | UN | إنها القصة التقليدية نفسها التي يصرخ فيها اللص بأعلى صوته طالبا الامساك " باللص " ، غير أن الحقائق تتحدث عن نفسها. |
That is so because, as also solemnly enshrined in section 1 of the same article, " Sovereignty resides in the people and all Government authority emanates from them " . | UN | ويرجع ذلك إلى أنه أيضا وارد رسميا في الجزء 1 من المادة نفسها التي تنص على أن السيادة تكمن في الشعب وأن جميع سلطات الحكومة مصدرها الشعب. |
The missions' radio stations operate under guidelines similar to those of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information and in many cases address similar socio-political challenges. | UN | وتعمل محطات الإذاعة الخاصة بالبعثات وفق المبادئ التوجيهية نفسها التي تخضع لها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الإعلام وهي تعالج في العديد من الحالات تحديات اجتماعية سياسية متشابهة. |
Such appointments were not affected by the same considerations as those that determined the outcome of elections; rather, they had to do with subjective decisions within the department concerned. | UN | فهذه التعيينات لا تتأثر بالاعتبارات نفسها التي تحدد نتيجة الانتخابات؛ بل إنها تتعلق بقرارات شخصية داخل الإدارة المعنية. |
In British Columbia, foreign workers are entitled to the same statutory protections as any other worker in British Columbia under the Employment Standards Act, Labour Relations Code, and Workers Compensation Act. | UN | وفي بريتش كولومبيا، يتمتع العمال الأجانب بالحماية القانونية نفسها التي يتمتع بها أي عامل آخر في بريتش كولومبيا بموجب قانون معايير العمالة، وقانون علاقات العمل، وقانون تعويض العمال. |
In signing the Doha agreement, the Khartoum regime has acted with the same duplicity as it has done with the previous agreements. | UN | فبتوقيعه اتفاق الدوحة، تصرّف هذا النظام بالمراوغة نفسها التي اتّسمت بها تصرفاته في إطار الاتفاقات السابقة. |
The same barricades that kept that thing out will be the same ones that keep it in. | Open Subtitles | الحواجز نفسها التي منعت ذلك المخلوق من الدخول، نفسها التي تمنعه من الخروج إذا دخل إلى هُنا. |