"نفسها ومع" - Traduction Arabe en Anglais

    • itself and
        
    The process must end the occupation and create an independent and viable State of Palestine, at peace with itself and its neighbours. UN ويجب أن تنهي هذه العملية الاحتلال وأن تنشئ دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء، تعيش بسلام مع نفسها ومع جيرانها.
    However, the Security Council should also take into account the efforts and progress made by the Government of Iraq since 2003 in creating a stable nation, at peace with itself and its neighbours. UN إلا أنه يتعين على مجلس الأمن مراعاة الجهود التي تبذلها حكومة العراق والتقدم الكبير الذي أحزرته منذ عام 2003 في إنشاء دولة مستقرة تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها.
    A democratic Somalia which is at peace with itself and with its neighbours will be a strong and productive Member of the United Nations. UN والصومال الديمقراطية، التي تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها، ستكون عضوا قويا ومنتجا في الأمم المتحدة.
    Zimbabwe is a country at peace with itself and with its neighbours and offers absolutely no threat to international peace and security. UN إن زمبابوي بلد تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها ولا تهدد بأي شكل السلم والأمن الدوليين.
    We would like to see a prosperous, thriving Africa, at peace with itself and the world. UN ونتمنى أن نرى أفريقيا ناجحة ومزدهرة، وتعيش بسلام مع نفسها ومع العالم.
    Further, although the volumes of goods crossing borders and the value of international global trade have increased in recent years Africa's trade with itself and the rest of the world has steadily declined. UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من أن حجم السلع العابرة للحدود وقيمة التجارة الدولية والعالمية قد زادا في السنوات الأخيرة، فإن تجارة أفريقيا مع نفسها ومع بقية أنحاء العالم قد انخفضت بشكل متواصل.
    Today, Malta can rightfully claim to be a nation at peace with itself and with others. UN واليوم، تستطيع مالطة أن تعلن أنها تعيش في سلم مع نفسها ومع اﻵخرين.
    A democratic Russia at peace with itself and its neighbours is a major element of international stability. UN إن قيام روسيا ديمقراطية تكون في سلام مع نفسها ومع جيرانها عنصر هام في الاستقرار الدولي.
    Despite this, however, our united hope for a free, democratic Syria at peace with itself and the world remains strong. UN إلا أن أملنا الموحد ما زال قوياً مع ذلك في أن تنعم سورية بالحرية والديمقراطية وأن تعيش في سلام مع نفسها ومع العالم.
    In conclusion, India believes in a strong, independent, sovereign, stable, united, democratic and prosperous Afghanistan at lasting peace with itself and its neighbours. UN في الختام، تؤمن الهند بتحقيق أفغانستان قوية ومستقلة وذات سيادة ومستقرة وموحدة وديمقراطية ومزدهرة تعيش في سلام دائم مع نفسها ومع جيرانها.
    India believes in a strong, independent, sovereign, stable, united, democratic and prosperous Afghanistan, at peace with itself and its neighbours. UN وتؤمن الهند بأن أفغانستان يجب أن تكون قوية ومستقلة وذات سيادة ومستقرة وموحدة وديمقراطية ومزدهرة، تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها.
    We know what is required -- an end to violence, an end to occupation, the creation of a Palestinian State at peace with itself and Israel, and a comprehensive regional peace between Israel and the Arab world. UN إننا نعلم ما هو مطلوب هناك، إنه إنهاء العنف، وإنهاء الاحتلال، وإنشاء دولة فلسطينية تعيش في سلام مع نفسها ومع إسرائيل، وتحقيق سلام إقليمي شامل بين إسرائيل والعالم العربي.
    They hope the delegates to the Loya Jirga will undertake their historic responsibility in a spirit of compromise and with the aim of consensus, so that the new Constitution can be a foundation for a new Afghanistan, at peace with itself and its neighbours. UN وأملهم أن يتحمل مندوبو اللويا جيرغا مسؤوليتهم التاريخية في جو تسوده روح التراضي بهدف تحقيق توافق في الآراء، وذلك لكي يكون الدستور الجديد أساس أفغانستان جديدة تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها.
    We therefore assemble here today to renew our political commitment to an Afghanistan that is at peace with itself and its neighbours, where its peoples can enjoy the fruits of democracy, stability and prosperity. UN ولذلك، فإننا نجتمع اليوم لنجدد التزامنا السياسي بأفغانستان تنعم بالسلام مع نفسها ومع جيرانها، ويمكن أن يتمتع شعبها بثمار الديمقراطية والاستقرار والازدهار.
    Its practices at home and abroad made Eritrea a big prison of its citizens and engulfed it in continuous war with itself and its neighbours in the immediate region and beyond. UN فممارساتها في الداخل والخارج جعلت من اريتريا سجنا كبيرا لمواطنيها، وزجت بها في حرب متواصلة مع نفسها ومع جيرانها في المنطقة المجاورة والمناطق اﻷبعد.
    Iran, along with other neighbouring countries and the world at large, has a vital interest in a secure, stable and prosperous Afghanistan at peace with itself and with its neighbours. UN وإيران إلى جانب البلدان المجاورة الأخرى والعالم أجمع، لديها مصالح حيوية في أن تنعم أفغانستان بالأمن والاستقرار والازدهار وأن تعيش في سلم مع نفسها ومع جيرانها.
    In conclusion, I should like to state that India envisions an Africa that is self-reliant, economically vibrant and at peace with itself and the world. UN وفي الختام، أود أن أقول إن الهند تأمل في أن ترى أفريقيا قادرة على الاعتماد على نفسها، ومتمتعة باقتصاد نابض، وتنعم بالسلام مع نفسها ومع العالم.
    Iran, along with other neighbouring countries and the world at large, has a vital interest in a secure, stable and prosperous Afghanistan at peace with itself and with its neighbours. UN إن لإيران، ودول الجوار الأخرى، بل والعالم بأسره، مصلحة حيوية في أن تنعم أفغانستان بالأمن والاستقرار والرخاء، وتعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها.
    This high level of attendance is a reflection of the NAASP Partnering countries' commitment, among developing countries, and collective conviction both in supporting the Palestinian cause, as well as in creating an Asian-African region at peace with itself, and with the world at large. UN إن هذا الحضور الرفيع المستوى هو انعكاس لالتزام البلدان النامية، الأطراف في الشراكة الاستراتيجية الجديدة، وللاقتناع الجماعي في نفس الوقت بضرورة دعم القضية الفلسطينية، فضلا عن إقامة منطقة آسيوية - أفريقية تعيش في سلام مع نفسها ومع سائر مناطق العالم.
    18. Since ratifying the Convention, Syria had been working to bring its legislation into line with the Convention itself and with the national objectives outlined by the Prime Minister in a statement to the National Assembly in 1994. UN ٨١- فمنذ التصديق على الاتفاقية، وسوريا تعمل على جعل تشريعها متمشياً مع الاتفاقية نفسها ومع اﻷهداف الوطنية التي قام رئيس الوزراء بتحديد خطوطها العريضة في بيانه أمام مجلس الشعب في عام ٤٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus