"نفسها ومن" - Traduction Arabe en Anglais

    • themselves and
        
    • herself and
        
    • itself and
        
    There are now 192 permanent missions with 1,283 users, from the missions themselves and from their capitals, using the ODS facility; UN وثمة الآن 192 بعثة دائمة فيها 283 1 مستخدما من البعثات نفسها ومن عواصمها، يستخدمون تسهيلات نظام الوثائق الرسمية؛
    Poverty was multidimensional, as the Goals themselves and the structure of human development index demonstrated. UN وذكر أن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد كما يتبيَّن من الأهداف نفسها ومن هيكل مؤشر التنمية البشرية.
    One hundred and ninety-eight permanent missions with 1,363 users, from the missions themselves and from their capitals, are using the ODS facility. UN وتستخدم مرفق نظام الوثائق الرسمية 198 بعثة دائمة تضم 363 1 مستخدما، من البعثات نفسها ومن عواصمها.
    Such restrictions seriously limit the woman's ability to provide for herself and her dependants. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Such restrictions seriously limit the woman's ability to provide for herself and her dependants. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    The Government of Suriname is aware that the realization of these tasks will demand great efforts from the Government itself and from the entire population. UN وحكومة سورينام تدرك أن الوفاء بهذه المهام يتطلب بذل جهود ضخمة من جانب الحكومة نفسها ومن جانب جميع السكان.
    At the same time, it was the view of the members of the Working Group that the effectiveness of the draft declaration, after its adoption, would depend fundamentally upon its credibility and legitimacy with indigenous peoples themselves and with the Governments concerned. UN وفي الوقت ذاته، رأى أعضاء الفريق العامل أن فعالية مشروع اﻹعلان، بعد اعتماده، ستتوقف أساسا على مصداقيته وشرعيته لدى الشعوب اﻷصلية نفسها ومن جانب الحكومات المعنية.
    In 1992 in Africa alone, UNDP contributed about $2 million to electoral assistance projects in eight countries that drew nearly $32 million in funds from the countries themselves and from bilateral donors. UN وفي عام ٢٩٩١، أسهم البرنامج اﻹنمائي في افريقيا وحدها بحوالي مليوني دولار لمشاريع للمساعدة الانتخابية في ثمانية بلدان، تكلفت أموالا تقارب ٢٣ مليون دولار من البلدان نفسها ومن المانحين الثنائيين.
    When countries limit a woman's legal capacity by their laws, or permit individuals or institutions to do the same, they are denying women their rights to be equal with men and restricting women's ability to provide for themselves and their dependents. UN وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد اﻷهلية القانونية للمرأة أو تسمح لﻷفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Given these risks, States should encourage and, where appropriate, require human rights due diligence by the agencies themselves and by those business enterprises or projects receiving their support. UN وبالنظر إلى هذه المخاطر، ينبغي للدول أن تشجع، وعند الاقتضاء، تستوجب العناية الواجبة لحقوق الإنسان من جانب الوكالات نفسها ومن جانب تلك المؤسسات أو المشاريع التجارية التي تتلقى دعمها.
    When countries limit a woman's legal capacity by their laws, or permit individuals or institutions to do the same, they are denying women their rights to be equal with men and restricting women's ability to provide for themselves and their dependants. UN وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد الأهلية القانونية للمرأة أو تسمح للأفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    When countries limit a woman's legal capacity by their laws, or permit individuals or institutions to do the same, they are denying women their rights to be equal with men and restricting women's ability to provide for themselves and their dependants. UN وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد الأهلية القانونية للمرأة أو تسمح للأفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    When countries limit a woman's legal capacity by their laws, or permit individuals or institutions to do the same, they are denying women their rights to be equal with men and restricting women's ability to provide for themselves and their dependants. UN وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد الأهلية القانونية للمرأة أو تسمح للأفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    There are huge obstacles to this process, emanating from the enterprises themselves and from their lack of access to such essential inputs as finance, skills, management and information on markets. UN وهناك عقبات كأداء تقف في وجه هذه العملية، وهي تنبع من المشاريع نفسها ومن عدم وصولها إلى المدخلات اﻷساسية مثل التمويل، والمهارات، والادارة، والمعلومات عن اﻷسواق.
    Such restrictions seriously limit the woman's ability to provide for herself and her dependants. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Such restrictions seriously limit the woman's ability to provide for herself and her dependants. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Such restrictions seriously limit the woman's ability to provide for herself and her dependants. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Such restrictions seriously limit the woman's ability to provide for herself and her dependants. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Such restrictions seriously limit the woman's ability to provide for herself and her dependants. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    The stomach seeks to purge itself, and... then, well, you get the idea. Open Subtitles المعدة تميل لتطهير نفسها ومن ثم.. حسناً تعرفين المغزى.
    The Commission anticipates that once completed, further information arising from the crime itself and the immediate environs will provide additional links towards those who perpetrated the crime. UN وتتوقع اللجنة أنه بمجرد الفراغ منها، ستوفر معلومات أخرى تستنبط من الجريمة نفسها ومن الأماكن المجاورة مباشرة روابط إضافية تفضي إلى مرتكبي الجريمة.
    An internal study identifying several threats and risks arising from within the Organization itself and from external sources and actors was completed in February 2002; UN وتم في شباط/ فبراير 2002 استكمال دراسة داخلية تحدد عدة أخطار تنشأ من داخل المنظمة نفسها ومن مصادر وجهات خارجية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus