"نفسهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • themselves
        
    • the same
        
    • own
        
    • breath
        
    • their
        
    But they themselves can be food for those that can reach them. Open Subtitles ولكن هم نفسهم يمكن أن يصبحوا طعامًا لمن يستطيع الوصول إليهم
    Stupid-ass kids probably got themselves turned around ass-backwards and got theyself lost. Open Subtitles الأطفال الحمقى من المحتمل أنهم داروا حول نفسهم فوجدوا أنفسهم تائهين
    Wouldn't they have to criminally prove themselves to join the club? Open Subtitles الا يجب عليهم ان يثبتوا نفسهم اجراميا لكي ينضموا للنادي؟
    the same witnesses to Mr. Mammadov's arrest in the street were present during the search. UN وخلال عملية التفتيش، حضر أيضاً الأشخاص نفسهم الذين شهدوا على اعتقال السيد مامادوف في الطريق.
    The poverty eradication programme targeted the poor directly to enable them to be more active in their own development. UN وقال إن برنامج القضاء على الفقر يستهدف للفقراء مباشرة، لكي يمكنهم من زيادة نشاطهم لتحقيق التنمية ﻷنفسهم.
    Those douchebags in the vines took themselves out, holding hands-- kumbaya style. Open Subtitles ياخذون نفسهم للخارج ماسكين ايديهم يريدون الخروج معا كما كانوا احياء
    And after the way they acquitted themselves on this latest engagement, Open Subtitles وبعد الصورة التي أثبتوا بها نفسهم في هذه المواجهة الأخيرة
    And after the way they acquitted themselves on this latest engagement, Open Subtitles وبعد الصورة التي أثبتوا بها نفسهم في هذه المواجهة الأخيرة
    With great respect, Sharon, we should not pronounce a destruction order before we've given these earthlings a chance to prove themselves. Open Subtitles مع كامل إحترامي، شارون لكن لا ينبغي أن نطلق أمر التدمير قبل أن نعطي سكان الأرض فرصة لإثبات نفسهم
    The challenge before Tanzanians was to turn belief in themselves into success. UN وقال إن التحدي الذي يواجه التنزانيين هو تحويل الثقة في نفسهم إلى نجاح.
    Others do not hesitate to isolate particular rights and take them out of context in order to justify their actions, often confusing liberty with licence, or to secure advantages for themselves without regard for human solidarity. UN والبعض اﻵخر لا يتردد في عزل حقوق معيﱠنة وإخراجها من سياقها بغية تبرير أفعالهم، ويخلطون في كثير من اﻷحيان بين الحرية والترخيص، أو بغية ضمان تحقيق منافع ﻷنفسهم دون إيلاء اعتبار للتضامن اﻹنساني.
    In fact, adults reserve for themselves far more space than they leave for the children. UN وفي الواقع يحتفظ الكبار ﻷنفسهم بمساحة أكبر بكثير من المساحة التي يتركوها لﻷطفال.
    This can only be achieved by providing the disadvantaged with the means to advance themselves and their families. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق تزويد المحرومين بالوسائل اللازمة لتحقيق التقدم ﻷنفسهم ولعائلاتهم.
    Productive employment is the primary means by which individuals ensure economic security for themselves and their families. UN العمل المنتج هو الوسيلة الرئيسية التي يكفل بها اﻷفراد اﻷمان الاقتصادي ﻷنفسهم وذويهم.
    Consequently, strategies and programmes have been prepared and undertaken by the non-governmental actors themselves, directed in the main towards the protection of the rights of the child and of women. UN وهكذا، صمﱠم الفاعلون غير الحكوميين نفسهم استراتيجيات وباشروها، استراتيجيات موجهة أساسا نحو حماية حقوق الطفل والمرأة.
    Faced with the threat of extermination following the seizure of the Inga dam and the cutting off of supplies, the inhabitants of Kinshasa defended themselves with the means at their disposal. UN فبعدما هُدد سكان كينشاسا بالقضاء عليهم بالاستيلاء على سد إنغا وقطع خطوط اﻹمدادات، دافعوا عن نفسهم بما لديهم من وسائل.
    The Palestinians themselves were the only obstacle to fulfilment of their right to self-determination. UN الفلسطينيون نفسهم العقبة الوحيدة أمام تحقيق حقهم في تقرير المصير.
    The people themselves are able to meet and visit each other and develop joint efforts across a once-impregnable divide. UN كما أنه بإمكان أفراد الشعبين نفسهم الالتقاء وزيارة بعضهم بعضا، وبذل جهود مشتركة عبر حدود كانت منيعة في ما مضى.
    Many of the same representatives were there and understand the results that emerged over the past 15 years. UN وكان كثير من الممثلين نفسهم هناك ويفهمون النتائج التي ظهرت على مدى السنوات الـ 15 الماضية.
    Which is no surprise, since he was then hired by the same contractors to be a weapons specialist. Open Subtitles الأمر الغير مفاجئ بما أنه بعدها قد تم تعيينه من قبل المتعهدين نفسهم ليعمل كمتخصص أسلحة.
    This Rule authorizes the Judges to call witnesses on their own volition. UN فهذه المادة تأذن للقضاة باستدعاء الشهود من تلقاء نفسهم.
    their hairy backs, their bad breath, their zebra pants. Open Subtitles ،ظهورهم ذات الشعر الكثيف رائحة نفسهم السيئة سراويلهم المخططة كالحمار الوحشي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus