"نفسه على" - Traduction Arabe en Anglais

    • the same
        
    • himself on
        
    • itself on
        
    • itself to
        
    • himself to
        
    • same for
        
    • himself for
        
    • stipulates
        
    • states
        
    • themselves
        
    • preserving
        
    • on his
        
    • itself onto
        
    • same is
        
    the same applied to the 25 to 35 age group. UN وانطبق الأمر نفسه على الفئة العمرية 25 إلى 35.
    the same would apply to the temporal data for chlorophyll-a. UN وينطبق الشيء نفسه على البيانات الزمنية المتعلقة بالكلوروفيل ألف.
    the same applies to places for recreation, sports and tourism. UN وينطبق الشيء نفسه على الأماكن الخاصة بالترفيه والرياضة والسياحة.
    Correct, but he doesn't get to just impose himself on my life. Open Subtitles صحيح , لكن لا يحق له أن يفرض نفسه على حياتي
    When one has proven himself on the field of honor, one cannot turn tail and run like a common criminal, can one? Open Subtitles عندما يثبت احدهم نفسه على ميدان الشرف الواحد لا يمكنه أن يقلب ذيله ويهرب مثل مجرم عادي، هل يستطيع الواحد؟
    The outside world has imposed itself on our region in dramatic fashion. UN فالعالم الخارجي فرض نفسه على منطقتنا بأسلوب مدهش.
    Instead, it limits itself to being a treaty on the prohibition of nuclear explosions, as other speakers have said repeatedly. UN بدلا من ذلك، فإنه قصر نفسه على معاهدة لحظر التفجيرات النووية، وذلك كما قال متكلمون آخرون مرارا وتكرارا.
    That's why Jolinar didn't reveal himself to be a Goa'uld. Open Subtitles لهذا جولنار لم يكشف نفسه على اساس انه جواؤلد.
    The smaller parties did not often place women in visible positions and did not impose the same condition on the municipal executive. UN والأحزاب الصغيرة لا تعيّن في كثير من الأحيان امرأة في موقع ظاهر ولا تفرض الشرط نفسه على المجلس البلدي التنفيذي.
    the same applies to associations and bodies formed by individuals. UN وينطبق الأمر نفسه على الجمعيات والهيئات التي يشكلها الأفراد.
    the same is true for registration as a citizen by descent. UN وينطبق الشيء نفسه على التسجيل كمواطنين بالتحدر من سلالة أسترالية.
    the same applies to the elderly; the pillars of tradition. UN ويصدق القول نفسه على كبار السن، وهم عماد التقاليد.
    the same applies to places for recreation, sports and tourism. UN وينطبق الشيء نفسه على اﻷماكن الخاصة بالترويح والرياضة والسياحة.
    the same applies to annexes, attachments and other materials supporting the submission. UN وينطبق الشيء نفسه على المرفقات والملحقات وغيرها من المواد الداعمة للطلب.
    It's possible that the victim blundered into a construction site... fell into the foundation, impaling himself on rebar. Open Subtitles فمن الممكن أن الضحية أخطأت في موقع البناء سقط في الأساسات خوزق نفسه على حديد التسليح
    Fell four stories to impale himself on three bars of standing rebar. Open Subtitles سقط أربعة طوابق ليغرس نفسه على ثلاثة قضبان من الحديد التسليح
    Those trembling legs trying to balance, shaking until the moment it finds itself on all fours. Open Subtitles تلك الساقين يرتجف محاولة لتحقيق التوازن ، الهز حتى اللحظة يجد نفسه على أربع.
    Others, however, were of the view that the Meeting should confine itself to administrative and financial issues. UN على أنه كان من رأي البعض الآخر أنه ينبغي أن يقصر الاجتماع نفسه على المسائل المالية والإدارية.
    Upon his arrival in Stockholm, he immediately presented himself to the airport police and requested Swedish asylum. UN ولدى وصوله إلى استكهولم، قام بتقديم نفسه على الفور إلى شرطة المطار وطلب منحه حق اللجوء إلى السويد.
    It is of course the same for the children in Gaza. They do not have a chance to have a normal life. UN ومن الطبيعي أن ينطبق الأمر نفسه على الأطفال في غزة فليس لديهم فرصة لكي يحيوا حياة طبيعية.
    We thank the Security Council and the Secretary-General himself for his good offices. UN ونتوجه بالشكر إلى مجلس الأمن والأمين العام نفسه على مساعيه الحميدة.
    Article 43, part 2, of the same Law stipulates that in case of conflict between the Law and the international treaty to which Belarus is a State party, the latter should prevail. UN وتنص المادة 43، الجزء 2، من القانون نفسه على أنه في حالة التنازع بين القانون ومعاهدة دولية بيلاروس طرف فيها، تكون الأسبقية للمعاهدة الدولية.
    the same is true of negative security assurances towards non-nuclear-weapon states. UN وينطبق الأمر نفسه على ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    We must not neglect young people who find themselves on the margins. UN علينا ألا نهمل الشباب الذي يجد نفسه على الهامش.
    Furthermore, it entailed amending the Constitution in order to guarantee regional autonomy while preserving Morocco's territorial integrity. UN ينطوي المقترح على تعديل الدستور من أجل ضمان الحكم الذاتي الإقليمي، مع المحافظة في الوقت نفسه على وحدة التراب المغربي.
    Article 15 provides that the Prosecutor can act on his/her own initiative as follows: UN وتنص المادة 15 على أن للمدعي العام أن يباشر التحقيقات من تلقاء نفسه على النحو التالي:
    It's laced itself onto a tendon like a button fits into its hole. Open Subtitles هو ربط نفسه على الوتر مثل زر يناسب حفرته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus