"نفس التحديات" - Traduction Arabe en Anglais

    • the same challenges
        
    • same as those
        
    • similar challenges
        
    Our highly globalized and interdependent world means that we share not only the same challenges but a common fate. UN إن عالمنا الشديد العولمة والبالغ الترابط يعني أننا نتقاسم ليس فقط نفس التحديات بل المصير المشترك أيضاً.
    Sixty-five years ago, in the aftermath of the Second World War, Japan faced the same challenges as those that today confront developing countries. UN قبل 65 عاما، في أعقاب الحرب العالمية الثانية، واجهت اليابان نفس التحديات التي تجابه البلدان النامية اليوم.
    Brunei Darussalam faces many of the same challenges as the developing nations of Asia, Africa and Latin America. UN وتواجه بروني دار السلام نفس التحديات التي تواجهها الدول النامية في آسيا، وأفريقيا، وأمريكا اللاتينية.
    The challenges of today are not the same as those faced by the international community 60 years ago, despite what we are told by those who seek to halt the march of time and history. UN وتحديات اليوم ليست هي نفس التحديات التي واجهها المجتمع الدولي قبل 60 عاما على الرغم مما يقوله لنا الذين يسعون إلى وقف مسيرة الوقت والتاريخ.
    Both countries shared similar challenges, such as the fight against terrorism and the growing incidents of racism and xenophobia against migrants, and needed to work together to eradicate those threats. UN فالبلدان يواجهان نفس التحديات كمكافحة الإرهاب وارتفاع عدد حوادث العنصرية وكره الأجانب في حق المهاجرين، ويتعين عليهما العمل معاً من أجل التخلص من تلك الأخطار.
    It faces the same challenges faced by most coastlines and seas. UN وهي تواجه نفس التحديات التي تواجهها معظم الشواطئ والبحار.
    Such gains should be shared through cooperation with all nations facing the same challenges. UN وينبغي تقاسم مثل هذه المكاسب عن طريق التعاون مع جميع البلدان التي تواجه نفس التحديات.
    International organizations were subject to the same pressures and must meet the same challenges as National Governments. UN وقال إن المنظمات الدولية تتعرض لنفس الضغوط وينبغي أن تواجه نفس التحديات التي تواجهها الحكومات سواء بسواء.
    It has finally seen fit to recognize that all people are entitled to equal protection under the law and have the right to the same challenges and triumphs, benefits and burdens, as everybody else. Open Subtitles أن يكونو سوية قانونيا أن يكون لهم الحق الخوض في نفس التحديات والتخبطات الفوائد والأعباء، تماما كأي شخص آخر
    All through the universe, stars that are like the Sun... are going to be facing the same challenges... that our own starwill face. Open Subtitles وفي جميع أنحاء الكون كل النجوم التى تشبه الشمس ستواجه نفس التحديات
    Turning to the issue of human settlements she noted that although there were regional differences, all cities faced the same challenges. UN ٤٧ - وانتقلت إلى مسألة المستوطنات البشرية فأشارت إلى أن جميع المدن تواجه نفس التحديات وإن كانت هناك اختلافات إقليمية.
    This involvement is in recognition that all countries face the same challenges and that many synergies and much inspiration are likely to be achieved from working together with other countries. UN وتعتبر هذه المشاركة اعترافاً بأن جميع الدول تواجه نفس التحديات وأن من المحتمل تحقيق الكثير من أوجه التآزر والتطلعات من خلال التعاون مع دول أخرى.
    We saw in the Peacebuilding Commission's first year, that while countries on its agenda face many of the same challenges, differing local circumstances dictate unique approaches. UN ونرى في السنة الأولى من إنشاء لجنة بناء السلام أنه على الرغم من أن البلدان المدرجة في جدول أعمالها تواجه كثيرا من نفس التحديات فإن الظروف المحلية المختلفة تملي نهجا فريدة.
    The leaders’ wives, for their part, were supporting the policies for women undertaken in their countries, fully aware that they must meet the same challenges and that only a concerted effort would bring about development in accordance with national priorities. UN وتؤيد زوجات القادة، من ناحيتهن، السياسات المتبعة في بلدانهن لصالح المرأة مدركات أن عليهن مواجهة نفس التحديات وأنه لا يمكن تحقيق تنمية وفقا لﻷولويات الوطنية إلا ببذل جهود متضافرة.
    Ten years after Barbados, small island developing States continue to face practically the same challenges in their drive to achieve sustainable development. UN بعد مضي عشر سنوات على بربادوس، ما زالت الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه عمليا نفس التحديات في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    21. The lump-sum option was introduced to meet the same challenges that brought about the current emphasis on greater effectiveness through improved management. UN ٢١ - وجرى اﻷخذ بخيار المبلغ اﻹجمالي لمواجهة نفس التحديات الناشئة عن التشديد الحالي على زيادة الفعالية من خلال تحسين اﻹدارة.
    Small island developing States face the same challenges as do the largest countries of the world, but we have restricted space and resources with which to address our problems. UN إن الدول النامية الجزرية الصغيرة تواجه نفس التحديات التي تتعرض لها أكبر البلدان في العالم، إلا أن ما يتوفر لدينا من مساحة وموارد محدودة ولا يكفي لمعالجة مشاكلنا.
    However, the international community was faced with the same challenges as before, including efforts to halt human-rights violations, reduce insecurity, and end armed conflicts. UN بيد أن المجتمع الدولي يواجه نفس التحديات كالسابق، بما في ذلك الجهود الرامية إلى وقف انتهاكات حقوق الإنسان، والتخفيف من حالة انعدام الأمن، وإنهاء الصراعات المسلحة.
    38. The challenges currently faced by the Subcommittee were, in a sense, the same as those that it faced in earlier stages, but were magnified by the passing of time and the increase in the number of States parties. UN 38 - وتابع كلامه قائلا إن التحديات التي تواجه اللجنة الفرعية حاليا هي، بشكل من الأشكال، نفس التحديات التي واجهتها في مراحل سابقة، لكنها تضخمت مع مرور الوقت ونتيجة لزيادة عدد الدول الأطراف.
    In Geneva, the major challenges will be the same as those encountered and overcome for Release 1: linkage of the technical infrastructure owing to the complex layout of the Palais des Nations and the existence of offices outside of the Palais compound; size of the duty station; and separate databases. UN ففي جنيف ستكون التحديات الرئيسية هي نفس التحديات التي ووجهت وتم التغلب عليها بصدد " اﻹصدار ١ " وهي: وصل البنية اﻷساسية التقنية، وقد نجم هذا التحدي عن التصميم المعقد لمبنى قصر اﻷمم وعن وجود مكاتب خارج مجمع القصر؛ وحجم مركز العمل؛ ووجود قواعد بيانات مستقلة.
    Since mountain communities shared similar challenges and hardships, an exchange of experiences would help them to utilize better their natural resources and address their social and economic problems. UN ونظراً لأن المجتمعات الجبلية تشارك نفس التحديات والصعوبات، فإن تبادل الخبرات سوف يساعدهم على الانتفاع بشكل أفضل من مواردهم الطبيعية ومعالجة مشاكلهم الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus