Thus, we face the same problems today that we have struggled with over the last four years. | UN | وهكذا، نواجه اليوم نفس المشاكل التي ظللنا نكافح من أجل حلها طوال السنوات اﻷربع الماضية. |
It's nice to know we have the same problems. | Open Subtitles | ومن الجميل أن نعرف أننا ديهم نفس المشاكل. |
He asked whether Poland experienced the same problems as other countries with itinerant Roma communities. | UN | وتساءل عما إذا كانت بولندا تعاني من نفس المشاكل التي تعاني منها بلدان أخرى فيما يتعلق بجماعات الروما المتنقلة. |
Burkina Faso, Cameroon, Guinea and Niger are also mentioned in the study as experiencing similar problems. | UN | ومذكور في الدراسة أيضا أن بوركينا فاصو وغينيا والكاميرون والنيجر تواجه نفس المشاكل. |
The problems we face in 2005 are the same as those that existed in 1945. | UN | والمشاكل التي نواجهها في العام 2005 هي نفس المشاكل التي كانت قائمة في العام 1945. |
The Committee is concerned by the persistence of the same problems, which, in its view, points to insufficient managerial attention and a lack of accountability. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار نفس المشاكل مما يشير، في نظرها، إلى عدم كفاية الاهتمام الإداري وانعدام المساءلة. |
If before we divided the world into drug producers and consumers, the same problems today tend to confront all countries, both in the North and in the South. | UN | ومع أننا درجنا على تقسيم العالم إلى بلدان منتجة للمخدرات وبلدان مستهلكة لها، فإن نفس المشاكل تواجه اليوم جميع البلدان، في الشمال والجنوب على السواء. |
However, all countries do not face the same problems with respect to water resources. | UN | غير أن البلدان لا تواجه كلها نفس المشاكل فيما يتعلق بموارد المياه. |
It had not discussed this issue with other research institutions, although they may have to deal with the same problems. | UN | ولم يناقش المعهد هذه المسألة مع مؤسسات البحوث الأخرى، رغم أنها يمكن أن تواجه نفس المشاكل. |
Often, however, their actions have remained limited in impact and unknown to other people struggling with the same problems. | UN | غير أن أعمال هذه المنظمات كثيرا ما تكون محدودة الأثر وغير معروفة لدى أناس آخرين يواجهون نفس المشاكل. |
However, a clear definition of sustainable development was not provided and we are still facing the same problems as we did 40 years ago. | UN | بيد أنه لم يقدم تعريف واضح للتنمية المستدامة ونحن لا زلنا نجابه نفس المشاكل التي واجهناها منذ 40 عاماً مضت. |
A new “mid-generation” of youth calls for our attention to the same problems and concerns as beset its predecessors. | UN | وثمة جيل جديد من الشباب، هو وسط بين جيلين، أصبح يتطلب منا أن نوجه اهتمامنا إلى نفس المشاكل والمشاغل التي أحاقت بأسلافه. |
Four years later, the same problems persistent and might even have worsened. | UN | وبعد انقضاء أربعة أعوام على المؤتمر، ما زالت نفس المشاكل قائمة، وربما تكون قد تفاقمت. |
Development in the context of international war does not involve the same problems as development during guerrilla warfare, or development when governmental institutions are under military control. | UN | فالتنمية في إطار حرب دولية لا تواجه نفس المشاكل التي تواجهها التنمية في ظل حرب عصابات، أو عندما تكون المؤسسات الحكومية تحت السيطرة العسكرية. |
59. The observer of Cuba said that his Mission had endured the same problems as those described by previous speakers. | UN | ٥٩ - وقال المراقب عن كوبا إن بعثته ما انفكت تعاني من نفس المشاكل التي وصفها المتكلمون السابقون. |
Well, we've been having the same problems. Communication is spotty on the island. | Open Subtitles | نحن نواجه نفس المشاكل الاتصالات متقطعة على الجزيرة |
But for the most part,we still have the same problems that we did when we were 15. | Open Subtitles | , لكن معظم الوقت لدينا نفس المشاكل التي كنا نواجهها عندما كنا في 15 من عمرنا |
In developing countries, ILO has indicated that available data suggests a similar pattern. The countries with economies in transition are experiencing similar problems. | UN | أما في البلدان النامية، فقد بينت منظمة العمل الدولية أن المعلومات المتاحة تشير إلى وجود نمط مماثل، وأما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فتعاني من نفس المشاكل. |
The primary sector in both Patagonia and the Malvinas Islands faced similar problems: deteriorating natural resources, stagnant wool and meat prices, rising production costs, lack of markets and long distances from centres of consumption. | UN | ويواجه القطاع الرئيسي في كل من باتاغونيا وجزر مالفيناس نفس المشاكل: تدهور الموارد الطبيعية، وركود أسعار الصوف واللحوم، وارتفاع تكاليف الإنتاج، وعدم وجود أسواق، والمسافات الطويلة بعيدا عن مراكز الاستهلاك. |
The problems of these Territories are much the same as those recently discussed during the General Assembly's special session on small island developing States. | UN | ومشاكل هذه اﻷقاليم هي إلى حد كبير نفس المشاكل التي نوقشت مؤخرا خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
But I guess Americans don't have the same problem. | Open Subtitles | ولكني أعتقد بإن الأمريكان ليس لديهم نفس المشاكل |
Which as I predicted didn't solve anything because you still have the same issues you had without it. | Open Subtitles | مثلما تنبأت لم تحل اي شيء لأنه مازال لديكم نفس المشاكل التي كانت بدونها |