"نفس الوقائع" - Traduction Arabe en Anglais

    • same facts
        
    • same factual
        
    • the same events
        
    • the same set of facts
        
    • same evidence
        
    The State party argued that both complaints concerned the same matter, based on the same facts and the same legal arguments. UN ودفعت الدولة الطرف بأن الشكوايين تتعلقان بنفس المسألة وتستندان إلى نفس الوقائع ونفس الحجج القانونية.
    The communication is based on the same facts and largely the same evidence as were presented to the Canadian tribunals and risk assessment officer, whose decisions were reviewed and upheld by the Federal Court. UN ويستند البلاغ إلى نفس الوقائع وإلى حد كبير إلى نفس الأدلة التي قدمت إلى المحاكم الكندية ولموظف تقييم المخاطر، الذي قامت المحكمة الاتحادية باستعراض قراراته وتأييدها.
    The communication is based on the same facts and largely the same evidence as were presented to the Canadian tribunals and risk assessment officer, whose decisions were reviewed and upheld by the Federal Court. UN ويستند البلاغ إلى نفس الوقائع وإلى حد كبير إلى نفس الأدلة التي قدمت إلى المحاكم الكندية ولموظف تقييم المخاطر، الذي قامت المحكمة الاتحادية باستعراض قراراته وتأييدها.
    The State party further points out that the authors have based their communication on the same facts and evidence provided to the Canadian authorities in the domestic proceedings to prove their real and personal risk. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ أسسا بلاغهما على نفس الوقائع والأدلة المقدمة إلى السلطات الكندية في الإجراءات المحلية لإثبات الخطر الحقيقي والشخصي الذي قد يتعرضا له.
    The State party further points out that the authors have based their communication on the same facts and evidence provided to the Canadian authorities in the domestic proceedings to prove their real and personal risk. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ أسسا بلاغهما على نفس الوقائع والأدلة المقدمة إلى السلطات الكندية في الإجراءات المحلية لإثبات الخطر الحقيقي والشخصي الذي قد يتعرضا له.
    It is not clear to me how the same facts in another country not having adopted the `common property'doctrine could then justify the Committee's arriving at a different conclusion. UN وليس من الواضح لي كيف يمكن أن تبرر نفس الوقائع وصول اللجنة إلى نتيجة مختلفة بالنسبة لبلد آخر لم يعتمد مبدأ `الملكية المشتركة`.
    The State party notes that the communication addresses exactly the same facts as those considered by the Canadian authorities that had concluded that the complainants were not credible. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الشكوى تتناول نفس الوقائع التي نظرت فيها السلطات الكندية التي خلصت إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران إلى المصداقية.
    The State party notes that the communication addresses exactly the same facts as those considered by the Canadian authorities that had concluded that the complainants were not credible. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الشكوى تتناول نفس الوقائع التي نظرت فيها السلطات الكندية التي خلصت إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران إلى المصداقية.
    Where that occurs, the outcome should have the same status as any other judicial decision or judgement and should preclude prosecution in respect of the same facts. UN وحيثما يحدث ذلك، ينبغي أن تكون للناتج نفس وضعية أي قرار أو حكم قضائي آخر، وينبغي أن يحول الناتج دون الملاحقة القضائية بشأن نفس الوقائع.
    Where that occurs, the outcome should have the same status as any other judicial decision or judgement and should preclude prosecution in respect of the same facts. UN وحيثما يحدث ذلك، ينبغي أن تكون للناتج نفس وضعية أي قرار أو حكم قضائي آخر، وينبغي أن يحول الناتج دون الملاحقة القضائية بشأن نفس الوقائع.
    The State party explains that the purpose of the reservation was exactly to prevent successive consideration of the same facts by the Strasbourg organs and the Committee. UN وتوضح الدولة الطرف أن القصد من وراء التحفظ كان يتمثل بالتحديد في الحيلولة دون نظر هيئات ستراسبورغ واللجنة في نفس الوقائع تباعاً.
    The authors believe that they cannot be expected to continue to make the same requests to the same national courts, on the basis of almost the same facts for each and every area within their district, before the Committee can decide whether or not the Covenant has been violated. UN ويرى أصحاب البلاغ أنه لا يمكن أن ينتظر منهم الاستمرار في تقديم نفس الالتماسات إلى نفس المحاكم الوطنية بالاستناد إلى نفس الوقائع تقريباً بالنسبة لكل رقعة على حدة تقع في إقليمهم قبل أن تقرر اللجنة ما إذا كان أو لم يكن العهد قد انتهك.
    No new evidence was produced in the retrial and the second judgment was based on exactly the same facts and evidence as the judgment that acquitted him. UN ولم تقدَّم أي أدلة جديدة لدى إعادة المحاكمة واستند الحكم الثاني إلى نفس الوقائع والأدلة بالضبط التي أخِذ بها في الحكم الذي برّأه.
    His claims are based on the same facts and evidence presented before the domestic authorities, and there is nothing new to suggest that the author is at a personal risk of torture or any ill-treatment in Pakistan. UN فادعاءاته تستند إلى نفس الوقائع والأدلة المقدمة إلى السلطات المحلية، ولم يستجد أي جديد يوحي بأن صاحب البلاغ معرض شخصياً لخطر التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال سوء المعاملة في باكستان.
    His claims are based on the same facts and evidence presented before the domestic authorities, and there is nothing new to suggest that the author is at a personal risk of torture or any ill-treatment in Pakistan. UN فادعاءاته تستند إلى نفس الوقائع والأدلة المقدمة إلى السلطات المحلية، ولم يستجد أي جديد يوحي بأن صاحب البلاغ معرض شخصياً لخطر التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال سوء المعاملة في باكستان.
    1.3 Pursuant to rule 94 of its rules of procedure, the Committee decided to join consideration of the four communications as they are all based on the same facts, and advance the same claims. UN 1-3 وقررت اللجنة النظر في البلاغات الأربعة معاً، عملاً بالمادة 94 من نظامها الداخلي، لأنها تستند كلها إلى نفس الوقائع وتقوم على نفس الادعاءات.
    4.3 The State party recalls that the same facts were already examined by the African Commission, which found no violation of the African Charter on Human and People's Rights. UN 4-3 وتذكر الدولة الطرف بأن نفس الوقائع قد نظرت فيها بالفعل اللجنة الأفريقية التي خلصت إلى عدم وقوع انتهاك للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    In circumstances such as those of the complainants, where claims in relation to the non-refoulement obligations under the Convention have the same factual basis as claims considered in the protection visa process, the Minister's powers are typically exercised only in exceptional or unforeseen circumstances, and therefore tend to result in visa grants in only a relatively small number of cases. UN وفي ظروف كظروف أصحاب الشكوى حيث تقوم الطلبات المتعلقة بالالتزامات بعدم الإعادة القسرية بموجب الاتفاقية على نفس الوقائع التي تقوم عليها الطلبات التي نُظر فيها في إطار إجراء الحصول على تأشيرة الحماية، فإن الوزير لا يمارس هذه السلطات عادة إلا في ظروف استثنائية أو غير متوقعة، ومن ثم لا تفضي إلى منح تأشيرات الحماية إلا في عدد صغير نسبياً من الحالات.
    53. Unlike the International Tribunal, the Special Rapporteur is not invested with legal powers but, as his mandate involves inquiries, both institutions are called upon to conduct investigations of the same events. UN ٣٥- ليس المقرر الخاص منوطاً، بخلاف المحكمة الدولية، بوظيفة قضائية، ولكن بما أن ولايته تنطوي على اجراء تحقيقات، فإن كلتا الهيئتين مطالبتان باجراء تحقيقات في نفس الوقائع.
    It was also noted that if conflicting rules applied to the same set of facts, stability and predictability in international relations might be jeopardized. UN وأشار المشاركون أيضا إلى أن تطبيق قواعد متناقضة على نفس الوقائع يمكن أن يهدد استقرار العلاقات الدولية وإمكانية التنبؤ بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus