"نفقاتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their expenses
        
    • their expenditures
        
    • ends meet
        
    • whose expenses
        
    • their expenditure
        
    • of expenditure
        
    • sustain them
        
    The authorities of certain pension funds manage them as if they were their own, and serve the interests of the shareholders, sometimes covering their expenses. UN وتقوم بعض سلطات صناديق المعاشات التقاعدية بإدارة تلك الصناديق وكأنما هي ملكية خاصة لها، وهي تخدم مصالح أصحاب الأسهم، وتغطي نفقاتهم أحيانا.
    As no funds are available to the Secretariat to assist interns to cover their travel or other expenses, interns are often sponsored by an organization, university, Government agency or they meet their expenses from their own means. UN وبما أنه لا توجد لدى اﻷمانة أموال لمساعدة المتمرنين على تغطية نفقات سفرهم ونفقاتهم اﻷخرى ، فكثيرا ما ترعاهم منظمة أو جامعة أو هيئة حكومية ، أو يغطون نفقاتهم من مواردهم الخاصة .
    In this regard, the Commission encourages all contractors to advise and provide further details in the future, whenever there are significant variations in their expenditures vis-à-vis the amounts set forth in their plans of work. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة جميع المتعاقدين على تقديم إفادات ومزيد من التفاصيل في المستقبل كلما كانت هناك تفاوتات كبيرة في نفقاتهم مقارنة بالمبالغ المبينة في خطط عملهم.
    In many marginal, rural areas growing numbers of poor people inevitably have to degrade the environment a little more each day just to make ends meet. UN وفي كثير من المناطق الهامشية الريفية، تضطر حتماً اﻷعداد المتزايدة من الفقراء لزيادة إفساد البيئة قليلاً كل يوم ﻹبقاء نفقاتهم في حدود مواردهم.
    Some representatives voiced doubts about the desirability of funding individual Panel experts, whose expenses, they said, should be covered by their respective countries. UN وأعرب بعض الممثلين عن التشكك في استصواب تمويل فرادى خبراء الفريق الذين من رأيهم أنه ينبغي لبلدانهم أن تغطي نفقاتهم.
    Since the members of the International Court of Justice perform their duties in the Netherlands and incur their expenditure mostly in euros, it would seem reasonable to fix their salaries directly in euros, the official local currency at the seat of the Court. UN وحيث إن أعضاء محكمة العدل الدولية يؤدون واجباتهم في هولندا ويدفعون نفقاتهم في أغلب الأحوال باليورو، سيكون من المنطقي تثبيت مرتباتهم مباشرة باليورو، وهو العملة المحلية الرسمية لمقر المحكمة.
    Most portfolio managers maintained their own local records of expenditure, which created a risk of inaccuracy in the data; UN وكان معظم مديري الحوافظ المالية يحتفظون بسجلات نفقاتهم المحلية الخاصة، مما أوجد مخاطرة تتمثل في عدم دقة البيانات.
    The Committee notes with concern that according to the State party's data, 13 per cent of the population of the State party live below the poverty line while 1.3 million persons, who are economically active (see A/HRC/WG.6/4/DEU/3, para. 33), require income support as their earnings do not sustain them. UN 24- وتلاحظ اللجنة بقلق أن بيانات الدولة الطرف تشير إلى أن حوالي 13 في المائة من سكان الدولة الطرف يعيشون دون خط الفقر في حين أن 1.3 مليون شخص من الناشطين اقتصادياً (انظر الفقرة 33 من الوثيقة A/HRC/WG.6/4/DEU/3) يحتاجون إلى دعم لدخلهم بسبب عجز رواتبهم عن تغطية نفقاتهم.
    However, as no funds are available to the Secretariat to assist interns to cover their travel or other expenses, interns have to be sponsored by an organization, university or government agency, or to meet their expenses from their own means. UN بيد أنه نظرا لعدم توافر أموال لدى الأمانة لمساعدة المتمرنين على تغطية نفقات سفرهم أو غيرها من النفقات، فينبغي أن ترعاهم منظمة أو جامعة أو هيئة حكومية، أو أن يغطوا نفقاتهم من مواردهم الخاصة.
    They want their expenses immediately! Open Subtitles انهم يريدون نفقاتهم على الفور.
    I find out everything about their expenses and salaries. Open Subtitles أجمع كل المعلومات عن نفقاتهم و رواتبهم
    An amendment to the Prison Sentences Act which took effect on 1 July 2004 broadened the group of prisoners exempted from the duty to cover their expenses. UN لقد وسَّع تعديلٌ، أدخل على قانون أحكام السجن الذي أصبح نافذاً في 1 تموز/يوليه 2004، نطاق فئات السجناء المعفيين من واجب تغطية نفقاتهم.
    As no funds are available to the secretariat to assist interns to cover their travel or other expenses, interns are often sponsored by an organization, university, Government agency or they meet their expenses from their own means. UN وحيث أنه لا توجد أموال لدى اﻷمانة لمساعدة المتدربين الداخليين على تغطية نفقات سفرهم وخلاف ذلك من نفقات ، فكثيرا ما ترعاهم منظمة أو جامعة أو هيئة حكومية ، أو يتحملون نفقاتهم بوسائلهم الخاصة .
    In this regard, the Commission encourages all contractors to inform and provide further details in the future, whenever there are significant variations in their expenditures vis-à-vis the amounts set forth in their plans of work. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة كل المتعاقدين على إبلاغها عند حدوث تفاوتات كبيرة في نفقاتهم بالقياس إلى المبالغ المبينة في خطط عملهم وعلى موافاتها بتفاصيل أوفى في المستقبل.
    What is more, this assumption destroys the rationale for establishing a single index, for if staff members make all their expenditures where they reside, it is arbitrary to apply to them a composite index that reflects neither the expenditures of staff living in France nor those of staff living in Switzerland. UN بل وأكثر من ذلك، فإن هذا الافتراض يقوض اﻷساس المنطقي لوضع رقم قياسي واحد، ﻷنه إذا أنفق الموظفون جميع نفقاتهم في المكان الذي يقطنون فيه، فإنه من التعسف أن يطبق عليهم رقم قياسي مركب لا يعكس نفقات الموظفين الذين يعيشون في فرنسا ولا نفقات أولئك الذين يعيشون في سويسرا.
    Furthermore, the agricultural subsistence-oriented smallholders, many of which are run by women, are not likely to gain much from a reduction in import prices of wage goods and producer goods, as the import content of their expenditures is rather low. UN وعلاوة على ذلك، فمن المستبعد أن يستفيد صغار الملاك الذين يقوم نشاطهم على زراعة الكفاف، وأكثرهم من النساء، استفادة كبيرة من الانخفاض في أسعار الواردات من سلع الاستهلاك العمالي والسلع الإنتاجية لأن نصيب الواردات في نفقاتهم منخفض في الغالب.
    No, Mr. Munroe is struggling to make ends meet. Open Subtitles لا، السيد مونرو هو تكافح من أجل تغطية نفقاتهم.
    A construction site in Carlsbad, to help make ends meet. Open Subtitles موقع البناء في كارلسباد، للمساعدة في تغطية نفقاتهم.
    Six participants were nominees of developing coastal States, primarily small island States in the Pacific region, whose expenses were authorized to be defrayed from monies from the Trust Fund for the preparation of submissions to the Commission. UN وكان ستة من هؤلاء المشاركين مرشحين من قبل دول ساحلية نامية، ولا سيما دول جزرية صغيرة في منطقة المحيط الهادئ، وقد أذن بتحميل نفقاتهم على الأموال المخصصة من الصندوق الاستئماني لإعداد البيانات التي تقدم إلى اللجنة.
    Taking into account the financial situation of the United Nations and the need to maintain a wide geographical distribution of offices, the rapidly deployable headquarters team should have an appropriate combination of personnel, including officers from developing countries whose expenses would be paid from a trust fund, on-loan officers and Secretariat staff. UN وباعتبار الحالة المالية لﻷمم المتحدة والحاجة إلى الاحتفاظ بتوزيع جغرافي أوسع للوظائف، ينبغي لفريق المقر السريع الانتشار أن تتوفر لديه مجموعة مناسبة من الموظفين من بينهم أفراد من البلدان النامية تسدد نفقاتهم من صندوق استئماني، وأفراد مقدمون على سبيل اﻹعارة، وموظفون من اﻷمانة العامة.
    70. Since the members of the Court perform their duties in the Netherlands and incur their expenditure mostly in euros, it would seem reasonable to fix their salaries directly in euros, the official currency at the seat of the Court. UN 70 - وحيث إن أعضاء المحكمة يؤدون واجباتهم في هولندا ويدفعون نفقاتهم في أغلب الأحوال باليورو، سيكون من المنطقي تثبيت مرتباتهم مباشرة باليورو، وهو العملة المحلية الرسمية لمقر المحكمة.
    The notion of a possible exchange-rate-led rebalancing of the world economy is based mainly on the argument that a depreciation of the dollar makes domestically produced goods in the United States relatively cheaper and thus encourages United States consumers to switch their expenditure from imports to domestically produced goods. UN والمفهوم المتعلق بإمكانية إعادة توازن الاقتصاد العالمي القائم على معدلات الصرف يستند أساسا إلى الحجة التي مفادها أن تخفيض قيمة الدولار يجعل السلع المنتجة محليا، وهو أرخص نسبيا مما يشجع المستهلكين في الولايات المتحدة على تحويل نفقاتهم من الواردات إلى السلع المنتجة محليا.
    Most portfolio managers maintained their own local records of expenditure, which created a risk of inaccuracy in the data; UN وكان معظم مديري الحوافظ المالية يحتفظون بسجلات نفقاتهم المحلية الخاصة، مما أوجد مخاطرة تتمثل في عدم دقة البيانات.
    98. The Committee notes with concern that according to the State party's data, 13 per cent of the population of the State party live below the poverty line while 1.3 million persons, who are economically active (see A/HRC/WG.6/4/DEU/3, para. 33), require income support as their earnings do not sustain them. UN 98- وتلاحظ اللجنة بقلق أن بيانات الدولة الطرف تشير إلى أن حوالي 13 في المائة من سكان الدولة الطرف يعيشون دون خط الفقر في حين أن 1.3 مليون شخص من الناشطين اقتصادياً (انظر الفقرة 33 من الوثيقة A/HRC/WG.6/4/DEU/3) يحتاجون إلى دعم لدخلهم بسبب عجز رواتبهم عن تغطية نفقاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus