"نفوذ في" - Traduction Arabe en Anglais

    • influence in
        
    • influence over
        
    • influential in
        
    • exerted over
        
    • control exerted
        
    The State did not have any role or influence in the agreements between the staff and proprietors of media organs. UN وليس للدولة أي دور أو نفوذ في الاتفاقات المعقودة بين الموظفين ومُلاّك الأجهزة الإعلامية.
    For it is truly inconceivable that States that have not ratified such conventions should have any influence in the area of human rights. UN إذ من غير المعقول حقا أن يكون للدول التي لم تصدق على تلك الاتفاقيات نفوذ في مجال حقوق الإنسان.
    We reiterate our call on those Member States that wield influence in the region to adopt a just and balanced approach to the issue of Palestine. UN ونكرر مناشدة الدول الأعضاء التي لها نفوذ في المنطقة أن تعتمد نهجا عادلا ومتوازنا تجاه قضية فلسطين.
    We invite all States having influence over Israel to deploy every effort to bring Israel back to the negotiating table and resume the dialogue. UN ونرجو من البلدان التي لها نفوذ في المنطقة أن تبذل قصارى جهدها لكي تشجع إسرائيل على العودة إلى عملية السلام، حيث أنها الصالح الوحيد في الوقت الحالي وفي المستقبل.
    (a) Iraq dispensed oil allocations to and on behalf of a wide array of individuals and groups whom it considered influential in their respective countries and who espoused pro-Iraq views or organized anti-sanctions activities. UN منح العراق مخصصات من النفط لمجموعات كبيرة من الأفراد والجماعات وباسمها، وهي جهات رأى أنها ذات نفوذ في بلدانها ولها آراء موالية للعراق أو جهات نظمت أنشطة مناهضة لنظام الجزاءات.
    Meeting of States with influence in Afghanistan UN اجتماع الدول التي لديها نفوذ في أفغانستان
    Listen, you have an influence" ...in the telephone exchange, don't you? Open Subtitles إسمع، لديك نفوذ في مقسم الهاتف، أليس كذلك؟
    The conglomerates gained influence in political circles, and as a result, the oligarchs came into power. Open Subtitles الأحزاب أصبح لها نفوذ في السياسة وكنتيجة لهذا، نظام الأقلية أصبح هو المتحكم بالسلطة
    It has sponsored thousands of students, many of whom are now occupying positions of leadership and influence in their respective countries, notably Zimbabwe, Namibia and, most recently, South Africa. UN وقام برعاية آلاف الطلاب، الذي يحتل كثيرون منهم مراكز قيادية وذات نفوذ في بلدانهم، ولا سيما زمبابوي وناميبيا، ومؤخرا في جنوب افريقيا.
    Where inequality is high, the wealthy are better able to invest in their children's education and shape the structure of rewards to their advantage through influence in political and institutional processes. UN وحيثما كانت درجة التفاوت مرتفعة، كان الأثرياء أقدر على الاستثمار في تعليم أبنائهم ورفع مستوى ما سيحصلون عليه من أجور من خلال ما لديهم من نفوذ في العمليات السياسية والإجراءات المؤسسية.
    The force's impartiality would be exercised through liaison with all armed elements in the subregion, including the armed forces of Chad and any other armed elements with influence in the area of responsibility. UN وستمارس القوة هذا الحياد من خلال الاتصال بجميع العناصر المسلحة في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك القوات المسلحة التشادية وأية عناصر مسلحة أخرى ذات نفوذ في منطقة مسؤوليتها.
    12. Over the years UNDP has accumulated influence in the area of democratic governance, especially in new and politically sensitive areas such as corruption, human rights and capacity-building of parliaments. UN 12 - تجمع لدى البرنامج الإنمائي على مر السنين نفوذ في مجال الحكم الديمقراطي، لا سيما في المجالات الجديدة والحساسة سياسيا، كالفساد وحقوق الإنسان وبناء قدرات البرلمانات.
    Addressing human rights violations suffered by individuals in Israel and in the occupied Palestinian territories must be the prime motivating force for members of the Council and others with influence in the region. UN ويجب أن يكون التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي يعانيها الأفراد في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة هو القوة الدافعة الرئيسية لأعضاء المجلس وغيرهم ممن لهم نفوذ في المنطقة.
    In addition, member States with influence in the region should use their bilateral contacts to urge the parties to pursue constructive talks. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن على الدول اﻷعضاء التي لها نفوذ في المنطقة أن تستخدم اتصالاتها الثنائية في حث الطرفين على الدخول في محادثات بناءة.
    A perhaps unexpected source of empowerment at grassroots level was the training of traditional birth attendants under a United Nations Population Fund (UNFPA) programme, which had placed those women in a position of influence in their communities. UN ومن مصادر التمكين غير المتوقعة على الأرجح على المستوى الشعبي تدريب القابلات التقليديات بموجب برنامج تابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان وضع أولئك النساء في موضع ذي نفوذ في مجتمعاتهن.
    In that regard, because of their strength and influence in world trade, the developed countries were duty bound to provide considerable support to the developing countries in their efforts to close the huge gap between the North and the South. UN وفي هذا الصدد، فإن البلدان المتقدمة النمو ملزمة نظرا لما تتمتع به من قوة نفوذ في التجارة العالمية، بأن توفر للبلدان النامية دعما كبيرا في جهودها الرامية إلى سد الفجوة الشاسعة بين الشمال والجنوب.
    Such people include those with influence in Lebanon and in the broader region, those who worked and managed his personal and professional affairs, visitors to his residence in Beirut and other residences, staff in the residences, and those with whom he had business or political relations. UN ومن بين هؤلاء أشخاص لديهم نفوذ في لبنان وفي المنطقة ككل، وأشخاص تولوا تدبير وإدارة شؤونه الشخصية والمهنية، وأشخاص زاروه في مقر إقامته في بيروت وغيره من مساكنه، وموظفون في مقار سكنه، وأفراد كانت له معهم علاقات تجارية أو سياسية.
    Newly elected representatives wishing to establish their influence in their own area have no hesitation in exploiting the inflexibility of the police for political ends when they come up against an intermediate authority. It is therefore important for the Government to put forward a clear plan and a vision that will unite people around a feasible objective, such as public health, which itself includes a security objective. UN إذ لا يتردد منتخبون جدد ممن يريدون تحقيق نفوذ في منطقتهم في تسييس تصلب قوات الأمن عندما يصطدمون بعنصر من عناصر القيادة في المستوى المتوسط، ولذا من المهم أن تعمد السلطات إلى صياغة مشروع والتحدث بوضوح عن هدف قابل للتحقيق، مثل هدف المحافظة على السلامة الصحية الذي يحمل في طياته الهدف الأمني.
    2. Because of the lack of effective military integration and extension of state authority, most armed groups retain influence over key areas such as security and the judiciary. UN 2 - وبالنظر إلى غياب التكامل العسكري الفعال والافتقار إلى بسط سلطة الدولة، لا تزال معظم الجماعات المسلحة تحتفظ بما لها من نفوذ في المجالات الرئيسية كالأمن والقضاء.
    Since 2000, the government has been giving the Gender Equality Award to those among teachers, police personnel, and broadcast producers and others who are influential in shaping public perceptions for their contribution to strengthening gender equality awareness in society. UN 82 - منذ سنة 2000، تمنح الحكومة جائزة المساواة بين الجنسين إلى المعلمين وأفراد الشرطة ومنتجي البرامج الإذاعية وغيرهم ممن لهم نفوذ في تشكيل جوانب الإدراك الحسي للجمهور من أجل مساهمتهم في تعزيز الوعي بالمساواة بين الجنسين في المجتمع.
    (d) The control exerted over rural communities by military commissioners and CVDCs; UN )د( ما للملحقين العسكريين ومتطوعي الدفاع المدني الذاتي من نفوذ في أوساط المجتمعات الريفية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus