"نلجأ" - Traduction Arabe en Anglais

    • resort
        
    • we turn
        
    • have recourse
        
    • we address ourselves
        
    • to turn
        
    • to seek
        
    • we are sheltered
        
    • resorted
        
    It is therefore imperative that we resort to preventive diplomacy. UN ولذلك فإنه من الضروري أن نلجأ إلى الدبلوماسية الوقائية.
    To do so, we can no longer resort to entrenched positions and old ways of doing things. UN ولكي نفعل ذلك، ليس بمستطاعنا بعد الآن أن نلجأ إلى المواقف الراسخة والسبل القديمة في معالجة المسائل.
    As the Council is well aware, this resort to military force was undertaken only when it became evident that diplomacy had been exhausted. UN وكما يدرك المجلس جيدا، فإننا لم نلجأ إلى القوة العسكرية إلا بعد أن أصبح واضحا أن الجهود الدبلوماسية قد استنفدت.
    It is therefore altogether fitting that we turn to the world Organization to find a collective response, or at least to exchange experiences. UN ومن ثم، فإن من المناسب تماما أن نلجأ إلى المنظمة العالمية للتوصل إلى استجابة جماعية، أو لتبادل الخبرات على الأقل.
    Therefore we must have recourse to a well-founded legal opinion to establish whether silence means consent or whether silence means rejection. UN ولذلك يجب أن نلجأ إلى الحصول على فتوى قانونية راسخة لتحديد ما إذا كان السكوت يعني الموافقة أم الرفض.
    When we address ourselves to the judiciary, we are met with excuses to the effect that the confiscation took place 10 years ago. UN وعندما نلجأ إلى السلطة القضائية، تأتينا أعذار مفادها أن المصادرة حدثت منذ ١٠ سنوات.
    This stretched our capacity, since we did not resort to external recruitment. UN وقد أدى هذا إلى استخدام مفرط لطاقتنا، حيث إننا لم نلجأ إلى تعيين موظفين خارجيين.
    Against terrorism, we must resort to the rule of law, justice and due process through international cooperation in the judicial and law enforcement fields. UN لا بد أن نلجأ في مناهضة الإرهاب إلى سيادة القانون والعدالة والإجراءات السليمة من خلال التعاون الدولي في مجالات القضاء وإنفاذ القانون.
    This stretched our capacity, since we did not resort to external recruitment. UN وقد أدى هذا إلى استخدام مفرط لطاقتنا، حيث إننا لم نلجأ إلى تعيين موظفين خارجيين.
    We do not have to resort to draconian rules of exchange that favour some and discriminate against others. UN وليس علينا أن نلجأ إلى قواعد صارمة للتبادل تكون لمصلحة البعض وتمييزا سلبيا ضد غيرهم.
    These are the instruments which we should resort to, rather than the right of veto. UN وهذه هي اﻷدوات التي ينبغـــــي أن نلجأ إليها بدلا من استخدام حق النقض.
    It is ironic that we have to resort to a vote in such a situation. UN إنه لمن دواعي السخرية أن نلجأ إلى التصويت في مثل هذه الحالة.
    We don't want to resort to tallow again, do we? Open Subtitles لا نريد بالطبع ان نلجأ للشحم مرة أخرى, أليس كذلك؟
    It's competitive here, but we usually don't resort to knocking each other off. Open Subtitles إن الوضع تنافسي هنا، ولكننا لا نلجأ عادة إلى إقصاء بعضنا البعض
    Hmm? One might say we have to resort to such drastic measures because of you. Open Subtitles يجب أن نلجأ إلى هذه الحلول القاسية بسببك أنت
    We'll resort to blocking when they enter our waters, but such maneuvers expose us to a possible ambush. Open Subtitles سوف نلجأ إلى المنعْ عندما يدخلون إلى مِياهُنا، ولكن هذه المُناورات تكشف لنا عن وجود كمينٍ مُمكن.
    They're good men, but sometimes we have to resort to less than civilized means. Open Subtitles انهم رجال صالحون لكن في بعض الأحيان علينا أن نلجأ إلى أقل الوسائل تحضراً
    Indeed, whenever any problems emerge at a global level, we turn to the United Nations and unfailingly get support. UN والواقع أننا، حيثما تنشأ أية مشاكل علي الصعيد العالمي، نلجأ إلى الأمم المتحدة، ونجد الدعم على نحو ثابت.
    In the absence of the political will to tackle the serious injustices and inequalities afflicting the world, it is far more convenient to have recourse to the responsibility to protect to alleviate their consequences. UN وبدون توافر الإرادة السياسية لمعالجة الأوجه الخطيرة لانعدام العدل والمساواة في العالم، من الأيسر بكثير أن نلجأ إلى مفهوم المسؤولية عن الحماية لتخفيف آثار هذه الأوجه.
    When we address ourselves to the law or to the judiciary, another pretext is given by the Israelis, namely, that those lands have been confiscated since 1980 or 1977, or before, and they produce documents to that effect to us. UN وعندما نلجأ إلى القانون أو إلى القضاء، يعطي الاسرائيليون حجة مختلفة، هي أن هذه اﻷراضي كانت مصادرة منذ عام ١٩٨٠ أو ١٩٧٧ أو قبل ذلك ويبرزون لنا وثائق بهذا المعني.
    You took so long. We didn't know where to turn. Open Subtitles لقد إستغرقتم وقتاً طويلاً للمجيْ، ولم ندرِ لمن نلجأ.
    It's best to seek asylum near Chu Wen's place 4th Brother, you are, among us the best fighter and most rewarded one. Open Subtitles الأفضل أن نلجأ لمكان قُرْب زهوين أنت أفضل مقاتلِ والأكثر كفاءة.
    In your mercy we are sheltered Open Subtitles إلى رحمتكَ نلجأ.
    In the entire history of the United Nations, we have resorted only in a handful of cases to the suspension or expulsion of a Member State from one or more forums. UN وعلى مدار تاريخ الأمم المتحدة برمته، لم نلجأ إلا في بضع حالات إلى تعليق العضوية أو طرد دولة عضو من محفل أو أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus