We are happy to note that the Tribunal has safely navigated the rough shores and is now well on its way into the calm waters of the high seas. | UN | ويسعدنا أن نلحظ أن المحكمة قد اجتازت خضم البداية الصعبة وهي تشق طريقها قدما اﻵن وقد استقرت لها اﻷحوال. |
We regret to note that this did not happen. | UN | ويؤسفنا أن نلحظ أن هذا اﻷمر لم يحدث. |
As for shutting down Chernobyl, we are pleased to note that this question is receiving the international community's attention. | UN | وبالنسبة ﻹغلاق محطة تشيرنوبيل، يسرنا أن نلحظ أن هذه المسألة تحظى باهتمام المجتمع الدولي. |
We are pleased to note that the initiative was adopted by consensus in resolution 49/139 B, with the formidable support of 67 co-sponsors. | UN | ويسرنا أن نلحظ أن المبادرة قد اعتمدت بتوافق اﻵراء في القرار ٤٩/١٣٩ باء، وبتأييد قوي من ٦٧ بلدا شارك في تقديمها. |
It is encouraging to note that the Department of Humanitarian Affairs has demonstrated its intention to continue collaborating with us in designing and strengthening policies for disaster prevention and preparedness. | UN | ومن المشجع أن نلحظ أن إدارة الشؤون اﻹنسانية قد دللت على اعتزامها مواصلة التعاون معنا في وضع وتعزيز سياسات توقي الكوارث والتأهب لها. |
Thus, we are particularly happy to note that today Central America's creative spirit and its peoples' drive are motivating forces in its economic | UN | ولذا فإننا نشعر بسعادة خاصـــــة إذ نلحظ أن الروح الخلاقة في أمريكا الوسطى اليوم وتحمس شعوبها للعمل قد أصبحا محركين لتنميتها الاقتصادية والاجتماعية واندماجها الاجتماعي. |
We are pleased to note that this same spirit characterized the approach of other international organizations towards our new democracy, including the Commonwealth and the European Union. | UN | ويسرنا أن نلحظ أن نفس هذه الروح قد طبعت نهج المنظمات الدولية اﻷخرى نحو ديمقراطيتنا الجديدة، بما في ذلك الكمنولث والاتحاد اﻷوروبي. |
It is encouraging to note that financial cooperation has been steadily increasing over the past two decades and that non-governmental organizations and the private sector, as well as international institutions, have become increasingly involved. | UN | ومن المشجع أن نلحظ أن التعاون المالي ما برح يزداد بثبات عبر العقدين الماضيين وأن المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، وكذلك المؤسسات الدولية، تشارك فيه مشاركة متزايدة. |
In the sphere of the promotion of democracy, we are pleased to note that the Inter-Parliamentary Union has been providing the United Nations with increasing support in the form of technical assistance and advisory services for national parliaments. | UN | وفي ميدان تعزيز الديمقراطية يسرنا أن نلحظ أن الاتحاد البرلماني الدولي ما برح يزود اﻷمم المتحدة بدعم متزايد في شكل مساعدة تقنية وخدمات استشارية للبرلمانات الوطنية. |
We are also pleased to note that the movement to ban anti-personnel landmines is at a decisive stage and has attracted the support of a large number of Member States and civil society. | UN | كما يسرنا أن نلحظ أن عمليـــــة حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تمر بمرحلة حاسمـة وأنها قد اكتسبت دعم عدد كبير من الدول اﻷعضاء والمجتمع المدني. |
We have therefore been gratified to note that this year a number of countries have taken significant steps, like setting up a compensation fund for the victims, admitting the errors of the past, or offering an apology for aggression. | UN | ولذلك، فقد كان من دواعي اغتباطنا أن نلحظ أن عددا من البلدان قامت بخطوات هامة في العام الحالي، مثل إنشاء صندوق لتعويـــض الضحايـــــا، أو الاعتراف بأخطاء الماضي، أو تقديـــم الاعتــــذار عن العدوان. |
At the level of international economic relations, it is depressing to note that, to this day, three quarters of mankind live on the sidelines of economic and social progress, in so far as numerous structural imbalances continue to hamper the efforts of the countries of the South to achieve self-development and international cooperation. | UN | وعلى صعيد العلاقات الاقتصادية الدولية من المحزن أن نلحظ أن ثلاثة أرباع البشرية حتى الوقت الحاضر تعيش على هامش التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي لا تزال الاختلالات الهيكلية العديدة الكامنة فيه تعرقل الجهود التي تبذلها بلدان الجنوب لتحقيق التنمية الذاتية والتعاون الدولي. |
In that regard - and we say this only slightly with tongue in cheek - we note that almost your first act of wisdom upon assuming office was the selection of a very excellent Belizean as presidential spokesperson. | UN | وفي هذا الصدد - ونقول هذا ببسمة مداعبة خفيفة - نلحظ أن أول تصرف حكيم لكم بعد تقلدكم المنصب كان اختيار بليزي ممتاز جدا ليكون متحدثا بلسان رئيس الجمعية. |
Considering that the vast majority of humanitarian emergencies relate to natural disasters, it is perplexing to note that the attention these crises attract relative to complex humanitarian emergencies is so disproportionately inadequate. | UN | ونظرا ﻷن اﻷغلبية الساحقة من حالات الطوارئ اﻹنسانية تتعلق بالكوارث الطبيعية، فمما يثيــر الحيرة أن نلحظ أن الاهتمام الــذي تجتذبــه هــذه اﻷزمــات غيــر كـاف، ولا يتناسب على الاطلاق مع حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة. |
Turning to the question of Angola, we regret to note that the refusal of UNITA to accept the result of the voting and the free choice of a sovereign people has once again plunged the country into hostilities, further complicating not only the process of democratization that had been embarked upon but also the peace negotiations which are currently taking place under the aegis of the United Nations. | UN | وإذ ننتقل الى مسألة أنغولا، فيؤسفنا أن نلحظ أن رفض " يونيتا " قبول نتائج الانتخابات والاختيار الحر الذي أبداه الشعب صاحب السيادة قد أغرق البلد مرة أخرى في اﻷعمال العدائية، وزاد من تعقيد عملية ترسيخ الديمقراطية التي تم الشروع بها وكذلك مفاوضات السلام التي تجري حاليا تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
On trade, it is gratifying to note that, after six months of stalemate, multilateral negotiations of the Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) have resumed. | UN | وفيما يتصل بالتجارة يبعث على الرضى أن نلحظ أن المفاوضات المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي لمجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )مجموعة " غات " ( قد استؤنفت بعد ستة أشهر من الجمود. |