Lack of action, negligence or collusion with criminal entities is to be, at various extents, considered as a pattern of human rights violation. | UN | وينبغي اعتبار التقاعس أو الإهمال أو التواطؤ مع الكيانات الإجرامية نمطاً من أنماط انتهاكات حقوق الإنسان، بدرجات متفاوتة. |
It appeared that there was a pattern of harassment of members of human rights organizations, a fact which violated articles 9 and 22 of the Covenant. | UN | ويبدو أن هناك نمطاً من المضايقة التي تمارس ضدّ أعضاء منظمات حقوق اﻹنسان، وهو أمر يمثل انتهاكاً للمادتين ٩ و٢٢ من العهد. |
Instead of hitting just two areas, the electrons land all over the detector screen, creating a pattern of stripes, including some right between the two slits, the very place you'd think would be blocked. | Open Subtitles | عوضاً عن ضربِ منطقتين فقط, تنتهي الإلكترونات إلى كاملِ الشاشة الكاشفة صانعة نمطاً من الخطوط, |
Such situations reflect a pattern of exclusion where people living in poverty ultimately pay more for water and sanitation than the average population, which benefits from a subsidized supply of piped water and sanitation network. | UN | وهذا الوضع يعكس نمطاً من الإقصاء حيث يدفع في نهاية المطاف من يعانون من الفقر مقابل خدمات المياه والصرف الصحي أكثر مما يدفعه المواطنون العاديون، الذين يستفيدون من شبكة مدعَّمة للمياه والصرف الصحي. |
Thus, progressive realization also means a pattern of improvement or advancement, which entails the obligation to ensure a broader enjoyment of the rights over time. | UN | وعليه، فالإعمال التدريجي يعني أيضاً نمطاً من التحسين أو التطوير، ينطوي على الالتزام بضمان تمتع أوسع بالحقوق مع مرور الوقت. |
The Commission documented a pattern of severe torture, which was used in particular against Tawerghans by Misratan thuwar, who accuse them of committing rape and other crimes in Misrata. | UN | ووثّقت اللجنة نمطاً من التعذيب الشديد كان يستخدمه ثوار مصراتة ضد سكان تاورغاء بشكل خاص، حيث يتهم الثوار سكان تاورغاء بارتكاب جرائم اغتصاب وجرائم أخرى في مصراتة. |
The purpose of these proceedings is not to decide on an individual case. Rather, it is to examine whether, on the basis of complaints, there is a pattern of severe and evidenced human rights violations in a State. | UN | والغرض من هذه الإجراءات لا يتمثل في البت بأي قضية فردية، بل بالأحرى في النظر، بناء على الشكاوى المقدمة، فيما إذا كانت الدولة تمارس نمطاً من الانتهاكات الجسيمة والواضحة لحقوق الإنسان. |
Social participation must become a pattern of democracy and justice that includes migrants alongside indigenous people. | UN | 34 - والمشاركة الاجتماعية يجب أن تُصبح نمطاً من الديمقراطية والعدالة، وأن تشمل المهاجرين فضلاً عن السكان الأصليين. |
Together with attempts to discredit or delay judicial proceedings, this could constitute a pattern of harassment to prevent the processes from moving forward. | UN | واقتراناً بمحاولات فقدان الثقة بالإجراءات القضائية أو تأخيرها، قد يمثل ذلك نمطاً من أنماط المضايقة لمنع العمليات من المضي قدماً. |
It was a pattern of negative reinforcement. | Open Subtitles | لقد كان نمطاً من التعزيز السلبي |
Within the NGO sector, domestic violence has long been understood as a " pattern of coercive control " . | UN | وفي سياق قطاع المنظمات غير الحكومية، لطالما اعتُبر العنف العائلي " نمطاً من أنماط السيطرة الإكراهية " . |
While lack of economic, health and educational opportunities was the root cause of their migration, the migration process itself reinforced a pattern of marginalization and social exclusion, including vulnerability to trafficking and smuggling, which often continued at their destinations. | UN | وفيما يعتبر الافتقار إلى الفرص الاقتصادية والصحية والتعليمية هو السبب الأساسي لهجرة هذه الشعوب، فإن عملية الهجرة نفسها تعزز نمطاً من التهميش والاستبعاد الاجتماعي، بما في ذلك التعرض لخطر الاتجار والتهريب، الذي يستمر غالباً مع الجهات التي تقصدها هذه الجماعات. |
3.5 The authors further complain that the State party is deliberately denying them a remedy and that there has been a pattern of delay and inaction aimed at defeating their claims, in contravention of article 2 of the Covenant. | UN | 3-5 كما يشكو مقدمو البلاغ من أن الدولة الطرف تنكر عليهم عمداً حق الانتصاف، وأنها طبقت نمطاً من التسويف والتغافل يرمي إلى إحباط مطالباتهم، وأن هذا يتناقض مع المادة 2 من العهد. |
In the Guyanese context with a pattern of violence led by the opposition after the 1992, 1997 and 2001 general and regional election, the new expanded parliamentary committee system has provided a mechanism for cross party dialogue, greater inclusion, dialogue and an avenue to reach consensus on a number of critical matters to the country. | UN | وفي سياق غيانا التي شهدت نمطاً من العنف تزعمته فئات المعارضة بعد الانتخابات العامة والإقليمية التي نُظمت في الأعوام 1992 و1997 و2001، فإن نظام اللجان البرلمانية الموسع يتيح آلية للحوار بين الأحزاب وفرصاً أكبر للإدماج والحوار ومنبراً للتوصل إلى توافق آراء بشأن عدد من القضايا الحساسة في البلد. |
61. Ms. Halperin-Kaddari said that there seemed to be a pattern of high levels of women's participation at lower levels of academia and low levels of participation at high levels of academia. | UN | 61- السيدة هالبيرين-قداري: قالت إنه يبدو أن هناك نمطاً من المستويات العالية لمشاركة المرأة على المستويات الأكاديمية الأدنى والمستويات الأدنى من المشاركة في المناصب الأكاديمية العالية. |
Thus, to date, and in the context of two decades of liberal reforms, FDI to Africa appears to have reinforced a pattern of adjustment that privileges external integration at the expense of internal integration. | UN | 14- وبالتالي، فحتى الآن، وبعد عقدين من الإصلاحات الليبرالية، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا حسب ما يبدو قد عزز نمطاً من أنماط التكيف ينحاز إلى التكامل الخارجي على حساب التكامل الداخلي. |
The Working Group continues to note a pattern of threats, intimidation and reprisals against victims of enforced disappearance, including family members, witnesses and human rights defenders working on such cases. | UN | 119- ولا يزال الفريق العامل يلاحظ نمطاً من أعمال التهديد والتخويف والانتقام التي تستهدف ضحايا الاختفاء القسري، بمن فيهم أفراد أسرهم والشهود والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين يعنون بهذه الحالات. |
States where there is a pattern of killing of journalists should take special measures to address this issue, and should be scrutinized in respect of those measures by the relevant human rights mechanisms. | UN | 112- وينبغي للدول التي يشكل فيها قتل الصحفيين نمطاً من الأنماط أن تتخذ تدابير خاصة لمعالجة هذه المسألة، وينبغي تمحيص تصرفاتها بخصوص هذه التدابير من جانب آليات حقوق الإنسان ذات الصلة. |
It was also proposed that, when a State was responsible for committing a pattern of intimidation and reprisals, reconsideration of the State's membership in the Human Rights Council should be automatically triggered, and that such information should inform future elections for Council membership. | UN | 54- واقتُرح إعادة النظر في عضوية الدولة في مجلس حقوق الإنسان تلقائياً عندما ترتكب نمطاً من أعمال التخويف والانتقام، وينبغي للمجلس أن يستهدي بتلك المعلومات عندما يتعلق الأمر بالترشّح لعضوية المجلس. |
69. HRW documented a pattern of specific abuses directed at female migrants and women living with HIV, including active discrimination and delayed or denied care. | UN | 69- ووثقت منظمة رصد حقوق الإنسان نمطاً من الانتهاكات المحددة بحق المهاجرات والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري، بما في ذلك التمييز الفعال أو الإبطاء في تقديم الرعاية أو حرمانهن منها. |