They typically use market share only as a starting point. | UN | وهي تقتصر نمطياً على استعمال الحصة السوقية باعتبارها نقطة البداية. |
The approach is typically holistic, not a cookbook approach. | UN | ويتسم هذا النهج نمطياً بأنه نهج كلِّي ولا يتبع أسلوب الوصفات الجاهزة في كتب الطبخ. |
Market definition and dominance are typically integrated analyses, but abuse analysis is carried out separately. | UN | وتحليل تعريف السوق والهيمنة يتكاملان نمطياً ولكن تحليل سوء الاستعمال يجري بصورة منفصلة. |
Moreover, the various assistance programmes, described further in this chapter, typically render homelessness in Israel a temporary situation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مختلف برامج المساعدة، الواردة تفصيلاً في هذا الفصل، تجعل نمطياً من التشرد في إسرائيل حالة مؤقتة. |
On account of their rural origins, the displaced typically experience difficulties in adapting to urban life. | UN | وبسبب الأصول الريفية يعاني المشردون نمطياً من الصعاب في التكيف مع الحياة الحضرية. |
The flame retarded polymer products are typically used for the housings of office equipment and business machines. | UN | وتستخدم المنتجات من البولمرات الموهنة بالنسبة للهب نمطياً في العلب الخارجية لمعدات المكاتب وماكينات الأعمال التجارية. |
The flame retarded polymer products are typically used for the housings of office equipment and business machines. | UN | وتستخدم المنتجات من البولمرات الموهنة بالنسبة للهب نمطياً في العلب الخارجية لمعدات المكاتب وماكينات الأعمال التجارية. |
typically, the international traders of films are companies which have long-standing contracts with overseas' producers or distributors. | UN | والتجار الدوليون في اﻷفلام السينمائية هم نمطياً الشركات التي لديها عقود طويلة اﻷجل مع منتجين أو موزعين في الخارج. |
They are typically wages transferred to families, mainly to meet part of the needs of the recipient households. | UN | فهذه التحويلات هي نمطياً أجور يحوّلها المهاجرون إلى عائلاتهم، وهي موجَّهة أساساً لتلبية جزء من احتياجات الأسر المعيشية المتلقية لها. |
On the other hand, men are typically viewed as strong and active, which translates into their being stereotypically associated with jobs that require physical strength, technical professions and jobs related to new technologies. | UN | ومن ناحية أخرى، عادة ما ينسب إلى الرجال القوة والنشاط، وهو ما يترجم نمطياً في توليهم الوظائف التي تتطلب مجهوداً بدنياً والمهن التقنية والوظائف ذات الصلة بالتكنولوجيات الحديثة. |
The initiative encouraged communities to release girls who are typically engaged in household chores and street hawking to attend these less conventional schools. | UN | وقد شجعت هذه المبادرة المجتمعات المحلية على إطلاق سراح الفتيات اللاتي ينخرطن نمطياً بالأعمال المنزلية والبيع في الشوارع من أجل الالتحاق بهذه المدارس الأقل شيوعاً. |
On the other hand, slave importing operations required differing numbers of people but always included ongoing criminality and, typically, official corruption in the destination country. | UN | أما عمليات استيراد الرقيق فتتطلب أعداداً متباينة من الأشخاص وتتضمن دائماً أعمالاً إجرامية وتنطوي نمطياً على فساد رسمي في بلد المقصد. |
In the Pilot Group, this was typically proved by witness statements, photographs showing the damaged farm or agricultural enterprise and the claimant's statement. | UN | وفي المجموعة النموذجية، كان يتم نمطياً إثبات ذلك بإفادات شهود، وصور فوتوغرافية تبين المزرعة أو الشركة الزراعية التي لحقت بها الأضرار، وإفادة صاحب المطالبة. |
The list is typically arranged in the order of the customary appearance of accounts in the financial statements, balance sheet accounts followed by profit and loss accounts. | UN | وتُرتّب القائمة نمطياً بحسب الترتيب المعتاد في ورود الحسابات في البيانات المالية، بحيث تلي حسابات كشوف الأرصدة في الميزانية حساباتُ الربح والخسارة. |
Individual projects typically also include other indicators to track other dimensions of expected project results, but these could differ between projects and may not contribute to the broad overall assessment of focal area-wide achievements. | UN | وتشمل أحاد المشاريع نمطياً أيضاً مؤشرات أخرى لتتبع أبعاد أخرى من نتائج المشروع المتوقعة، ولكن هذه يمكن أن تختلف بين المشاريع وقد لا تساهم في التقييم الشامل العريض للإنجازات في كل مجال التركيز. |
UNCTAD could advise those countries with respect to adjustment costs, which were typically short-term and could be mitigated by social safety nets or other programmes. | UN | ويستطيع الأونكتاد أن يسدي المشورة للبلدان فيما يتعلق بتكاليف التسوية التي هي نمطياً قصيرة الأمد ويمكن تخفيفها عن طريق شبكات الضمان الاجتماعي أو غيرها من البرامج. |
The tracking tool includes some 40 indicators to track progress towards achieving results for some 20 types of interventions, typical of Convention priorities in line with the strategy. | UN | وتشمل أداة التتبع قرابة 40 مؤشراً لتتبع التقدم المحرز في تحقيق النتائج لقرابة 20 نوعاً من التدخلات التي تمثل نمطياً أولويات الاتفاقية تمشياً مع الاستراتيجية. |
She argues that the Court perpetuated the stereotype of a rape victim, according to which women who are not timid or not easily cowed are less vulnerable to sexual attacks. | UN | وتؤكد هذه الأخيرة أن المحكمة تكرس نموذجاً نمطياً لضحية الاغتصاب تكون فيه المرأة غير الخجولة أو التي لا يسهل ترويعها أقل تعرضاً للاعتداءات الجنسية. |
The new child care allowance model " 12+2 " was introduced to overcome the stereotyped roles of men and women. | UN | بدأ العمل بنموذج بدل رعاية الطفل الجديد " 12+2 " من أجل مواجهة الأدوار المقولبة نمطياً للرجال والنساء. |
The Commission against Unfair Competition had recently banned the advertising industry from using women merely to attract attention and from portraying them stereotypically. | UN | وحظرت مؤخراً لجنة مناهضة التنافس غير العادل على صناعة الإعلام استخدام المرأة لمجرد جذب الانتباه وتصويرها نمطياً. |
This is going to sound cliched, Hal but what can I do to put you in that car today? | Open Subtitles | هذا سيبدو نمطياً هال لكن ماذا أستطيع أن أفعل لأضعك في تلك السيارة اليوم.. |