"نمط مستمر" - Traduction Arabe en Anglais

    • a consistent pattern
        
    • persistent pattern
        
    • consistent pattern of
        
    • ongoing pattern
        
    • persistent and
        
    • continuing pattern
        
    In reaching this decision, the Committee must take into account all relevant considerations, pursuant to paragraph 2 of article 3, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN وللتوصل إلى هذا القرار، يجب أن تراعي اللجنة جميع الاعتبارات ذات الصلة، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٣، بما فيها وجود نمط مستمر من انتهاكات حقوق اﻹنسان الفادحة أو الصارخة أو الجماعية.
    In reaching this decision, the Committee must take into account all relevant considerations, pursuant to article 3, paragraph 2, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN وحتى تتخذ هذا القرار، يتعيّن على اللّجنة أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة عملاً بالفقرة 2 من المادة 3، بما في ذلك وجود نمط مستمر من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    In reaching this decision, the Committee must take into account all relevant considerations, pursuant to article 3, paragraph 2, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN وفي التوصل إلى هذا القرار، لا بد للجنة من مراعاة جميع الاعتبارات ذات الصلة عملاً بالفقرة 2 من المادة 3، بما في ذلك وجود نمط مستمر من أنماط الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    3.1 The authors submit that they are victims of a persistent pattern of racial discrimination against the Roma population. UN 3-1 يدفع أصحاب البلاغ بالقول إنهم ضحايا نمط مستمر من التمييز العنصري في حق السكان الروما.
    Even if a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights existed in Turkey, such existence would not as such constitute a sufficient ground for determining that the complainant would be in danger of being subjected to torture after her return to that country; specific grounds must exist indicating that she would be personally at risk. UN وحتى إن وجد في تركيا نمط مستمر من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة والجماعية لحقوق الإنسان، فإن وجود هذا النمط لا يشكل في حد ذاته أساساً كافياً لقرار أن صاحبة البلاغ ستكون في خطر التعرض للتعذيب بعد عودتها إلى ذلك البلد؛ ولا بد من قيام أسباب محددة تشير إلى أنها ستكون معرضة شخصياً للخطر.
    Since the deployment of the Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeeping operation in the zone of conflict, these incidents have already claimed the lives of 1,500 people, thus displaying a consistent pattern of progressing ethnic cleansing. UN ومنذ انتشار عملية حفظ السلام التابعة لكمنولث الدول المستقلة في منطقة النزاع، سقط ضحية هذه الحوادث ٥٠٠ ١ شخص، مما يدل على وجود نمط مستمر يتمثل في المضي في التطهير اﻹثني.
    Similarly, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not mean that a person cannot be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances. UN كما أن غياب نمط مستمر من انتهاكات حقوق اﻹنسان الشاملة لا تعني أنه لا يمكن اعتبار الشخص معرض لخطر التعذيب في ظروفه أو ظروفها الخاصة.
    10.3 In reaching its decision, the Committee must take into account all relevant considerations, pursuant to paragraph 2 of article 3, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN ١٠-٣ ويجب على اللجنة لكي تتوصل إلى قرارها أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٣، بما فيها وجود نمط مستمر من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    According to counsel, the situation in Djibouti amounts to a consistent pattern of gross, flagrant, or mass violations of human rights. UN وتتمثل الحالة في جيبوتي، وفقا لما يقوله المحامي، في نمط مستمر من الانتهاكات الجسيمة، أو الصارخة، أو الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    It refers to the Committee's case law that the existence of a consistent pattern of gross violations of human rights is not sufficient on its own to meet the requirements of article 3. UN وتشير الدولة الطرف إلى السابقة القضائية للجنة التي تفيد بأن وجود نمط مستمر لانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان ليس أساساً كافياً في حد ذاته لاستيفاء أحكام المادة 3.
    It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk. UN ويعقب ذلك أن وجود نمط مستمر من انتهاكات حقوق اﻹنسان الفادحة أو الصارخة أو الجماعية في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سببا كافيا لتحديد أن شخصا ما معرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ ويجب أن توجد أسباب إضافية تبين أن الشخص المعني سيكون في خطر على المستوى الشخصي.
    It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute sufficient grounds for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk. UN ويترتب على ذلك أن وجود نمط مستمر من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد ما لا تشكل أسبابا كافية لتحديد أن شخصا ما سيكون معرضا للخطر أو سيتعرض للتعذيب لدى عودته إلى البلد؛ ويجب توفر أسباب إضافية ﻹيضاح أن الفرد المعني سيكون معرضا للخطر شخصيا.
    This and other reports provide undeniable evidence of a consistent pattern of summary executions, rape, mass expulsions, arbitrary detentions, forced labour and large-scale disappearances. UN ويقدم هذا التقرير وغيره من التقارير دليلا دامغا على وجود نمط مستمر لحالات اﻹعدام بدون محاكمة، والاغتصاب، وعمليات الطرد الجماعي، وعمليات الاحتجاز القسرية، والعمل القسري، وحالات الاختفاء الواسعة النطاق.
    43. The report of the Special Committee (A/65/327) drew attention to a consistent pattern of human rights violations committed by Israel in disregard of its obligations under international law. UN 43 - ويوضح تقرير اللجنة الخاصة (A/65/327) وجود نمط مستمر من انتهاكات حقوق الإنسان من جانب إسرائيل، في تقاعس منها عن الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    It is part of a consistent pattern of evolution of international law, including but not limited to international criminal law, which recognizes victims as actors and not only passive subjects of the law, and grants them specific rights. UN فهو جزء من نمط مستمر في تطور القانون الدولي، الذي يشمل القانون الجنائي الدولي على سبيل المثال لا الحصر، يجري في إطاره الاعتراف بالمجني عليهم باعتبارهم جهات فاعلة وليس مجرد أشخاص من أشخاص القانون غير الفاعلين، كما يجري منحهم حقوقا محددة.
    The failure of such personnel to report evidence of violent treatment contributes to an atmosphere of impunity that can easily lead to a persistent pattern of violence. UN ويساهم عدم إبلاغ هؤلاء الموظفين عن أدلة المعاملة العنيفة في جو إفلات من العقاب يمكن بسهولة أن يؤدي إلى نمط مستمر من العنف.
    Amnesty International further expressed serious concern about a persistent pattern of secret detention and torture by the Department for Information and Security, and about discrimination against women in the Family Code and continuing reports of violence against women, including in the family. UN وأبدت المنظمة كذلك قلقاً بشأن وجود نمط مستمر من الاحتجاز والتعذيب السرّيين لدى إدارة المعلومات والأمن، وبشأن جود تمييز ضد لمرأة في قانون الأسرة، وبشأن استمرار ورود تقارير عن العنف ضد المرأة، بما في ذلك في كنف الأسرة.
    In fact, while some political prisoners have been released, there is still a persistent pattern of detaining East Timorese opposed to Indonesian rule or suspected of collaborating with the resistance. UN والواقع أنه في الوقت الذي أُفرج فيه عن بعض السجناء السياسيين، ما زال هناك نمط مستمر لاعتقال التيموريين الشرقيين الذين يعارضون الحكم الإندونيسي أو الذين يشتبه بأنهم يتعاونون مع المقاومة.
    The information gathered by the Mission indicates an ongoing pattern of ill treatment and use of force by the Israeli security forces against Palestinians in the West Bank, including East Jerusalem. UN 1381- تشير المعلومات التي جمعتها البعثة إلى نمط مستمر من إساءة المعاملة واستعمال القوة من جانب قوات الأمن الإسرائيلية ضد الفلسطينيين في الضفة الغربية بما فيها القدس الشرقية.
    There are no reports of arbitrary killings, extrajudicial executions or a persistent and pervasive pattern of gross human rights violations in the country. UN ولم ترد تقارير عن وقوع عمليات قتل تعسفي أو عمليات إعدام خارج الإطار القانوني أو وجود نمط مستمر ومنتشر لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في البلد.
    These are not isolated incidents. They represent a continuing pattern of violations. UN وهذه ليست حوادث معزولة، وإنما هي نمط مستمر من الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus