Even though new ideas have emerged for confronting these threats, we cannot deny that our final objective, which is to combat them, remains unchanged. | UN | ومع أن أفكارا جديدة قد برزت لمواجهة هذه التهديدات، لا يمكننا أن ننكر أن هدفنا النهائي، وهو مكافحتها، لا يزال دون تغيير. |
Nor do we deny that some information that is not proliferation-sensitive is nevertheless considered for the time being to be sensitive for reasons of national security. | UN | كما لا ننكر أن بعض المعلومات التي ليست حساسة فيما يتعلق بالانتشار تعد في الوقت الراهن حساسة لأسباب تتصل بالأمن الوطني. |
We cannot, however, deny that substantial advances are being made to remove the main sources of conflict that linger in various continents. | UN | وليس بوسعنا أن ننكر أن ثمة خطوات ملموسة تتخذ اﻵن ﻹزالة المصادر الرئيسية للنزاع التي لا تزال قائمة في مختلف القارات. |
Indeed, it cannot be denied that the CD maintains a high standard in this respect. | UN | فالحقيقة أنه لا يمكن أن ننكر أن المؤتمر له مستوى عال في هذا الناحية. |
40. In the end, there was no denying that the Organization had not lived up to either its mandate or its potential. | UN | ٤٠ - بيد أنه من الصعوبة أن ننكر أن اﻷمم المتحدة لم تكن على مستوى ولايتها، ولا على مستوى إمكاناتها. |
It is undeniable that the First Committee, in common with other multilateral disarmament machinery, has recently had to face some difficult times. | UN | ولا ننكر أن اللجنة الأولى، شأنها شأن آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف الأخرى، واجهت بعض الأوقات العصيبة مؤخراً. |
Although the progress has been great, we cannot deny that the road ahead of us is greater still. | UN | ومع أن التقدم كان عظيما، إلا أنه لا يمكننا أن ننكر أن الطريق أمامنا لا يزال طويلا. |
We do not deny that under some special circumstances the United Nations, at the request of the countries concerned, can play a certain role in providing technical assistance in connection with elections held in those countries. | UN | إننا لا ننكر أن اﻷمم المتحدة، في ظل بعض الظروف الخاصة، وبطلب من البلدان المعنيـــة، تستطيع أن تضطلع بدور معين في توفير المساعدة التقنية فيما يتصل بالانتخابات التي تجرى في تلك البلدان. |
We cannot, of course, deny that the financial crisis of the United Nations itself has imposed serious restraints on the work of the Court. | UN | بالطبع، لا نستطيع أن ننكر أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة نفسها فرضت قيودا خطيرة على عمل المحكمة. |
The Libyan Arab Jamahiriya does not deny that some of the countries responsible for laying mines in our country have provided information, but this information has been insufficient. | UN | ونحــن فــي الجماهيرية لا ننكر أن عددا من البلدان التي زرعت ألغاما في أراضينا قد زودتنا بجزء من المعلومات. |
But we can't deny that his testimony struck a chord. | Open Subtitles | لكن لا يمكننا أن ننكر أن شهادته ضربت على الوتر |
To deny that would deny my own humanity I think. | Open Subtitles | أن ننكر أن من شأنه أن يحرم الإنسانية بلدي على ما أعتقد. |
However, we cannot deny that the world has become a slightly better and slightly fairer place, in which democracy is the keystone for the construction of tomorrow's world. | UN | مع ذلك، لا يمكننا أن ننكر أن العالم أصبح أفضل وأكثر عدلا ولو بقدر طفيف، وأن الديمقراطية أصبحت حجر اﻷساس لبناء عالم الغد. |
We cannot deny that the past year was marked by a great increase in the Organization's activities in the field of peace-keeping and peacemaking. The Organization's role in preventive diplomacy and post-conflict peace-building has also grown. | UN | لا يمكننا أن ننكر أن السنة الماضية اتسمت بتوسيع أنشطة المنظمة بقدر كبير في مجال حفظ السلم واستعادته، كما تعزز دورها في مجال الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم بعد انتهاء الصراع. |
We do not deny that there are differences between chemical weapons and biological weapons, but still we think that we must try to achieve the maximum degree of compliance control through effective and realistic measures. | UN | ولا ننكر أن ثمة فوارق بين الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية، ولكننا لا نزال نعتقد أنه يجب أن نحاول تحقيق أقصى درجة من مراقبة الامتثال عن طريق اتخاذ تدابير فعالة وواقعية. |
It cannot be denied that intra-State conflicts occur where there is little or no regard for democratic governance. | UN | ولا نستطيع أن ننكر أن الصراعات داخل الدولة الواحدة تحدث عندما يقل أو ينعدم احترام الحكم الديمقراطي. |
At the same time, it cannot be denied that South Africa's victory over apartheid and its rejoining the United Nations is a concrete manifestation of the seminal role played by this Organization. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكننا أن ننكر أن انتصار جنوب افريقيا على سياسة الفصل العنصري وانضمامها من جديد إلى اﻷمم المتحدة هو مظهر ملموس للدور الخلاق الذي تقوم به هذه المنظمة. |
Notwithstanding these welcome improvements, however, it cannot be denied that the report indeed reflects the heavy workload of the Council. | UN | وعلى الرغم من هذه التحسينات الحميدة، لا يمكن أن ننكر أن التقرير يصف في الواقع عبء عمل ثقيل يضطلع به المجلس. |
There is no denying that this is one area where the United Nations has had considerable global experience and could therefore be of great assistance in strengthening the capacities of the OAU in that regard. | UN | ولا يمكننا أن ننكر أن لﻷمم المتحدة خبرة عالمية كبيرة في هذا المجال، وبالتالي يمكنها أن تقدم مساعدة ضخمة في تدعيم قدرات منظمة الوحدة اﻷفريقيــة فـي هذا الصدد. |
We are not denying that immediate help is imperative, but, as part of a more comprehensive position, we must include mitigation, prevention and reconstruction. | UN | ولا ننكر أن المساعدة الفورية ضرورة حتمية، ولكن، بصفتها جزءا من مجموعة معونات أكثر شمولا، يتعين علينا أن نضمِّن تلك المساعدات أنشطة التخفيف والمنع وإعادة التعمير. |
It is undeniable that the development of Africa depends, first of all, on the efforts and struggle of the African people themselves. | UN | ولا يمكن أن ننكر أن تنمية أفريقيا تعتمد، في المقام اﻷول، على جهود وكفاح الشعوب اﻷفريقية ذاتها. |
It is undeniable that the past year has been marked by a considerable extension of the Organization's activities in the area of the maintenance and restoration of peace. | UN | لا يمكننا أن ننكر أن السنة الماضية قد اتسمت بتوسع أنشطة المنظمة بقدر كبير في مجال حفظ السلم واستعادته. |
We cannot deny the fact that our deliberations on this agenda item have dragged on for too long. | UN | لا يمكن أن ننكر أن مداولاتنا في هذا البند من جدول اﻷعمال قد استطالت حبالها أمدا مفرطا. |