"نهاية للإفلات" - Traduction Arabe en Anglais

    • end to
        
    Without putting an end to impunity for the most serious international crimes, those efforts will remain incomplete. UN وبدون وضع نهاية للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية، فإن تلك الجهود ستبقى ناقصة.
    He accordingly urged delegations to vote against the amendment and thus help to put an end to impunity for such crimes. UN وعليه فهو يحث الوفود على التصويت ضد التعديل بما يساعد على وضع نهاية للإفلات من المعاقبة على مثل هذه الجرائم.
    The Council recalled the need to put an end to impunity in Lebanon and emphasized the importance of the unity of all the Lebanese people. UN وأشار المجلس من جديد إلى ضرورة وضع نهاية للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية وحدة جميع أفراد الشعب اللبناني.
    In this regard, the establishment of the International Criminal Court, as an effective instrument intended to prevent inhumane and criminal activities as well as to put an end to impunity, is to be welcomed. UN ومن البوادر التي من شأنها أن تحظى بالترحيب في هذا الصدد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، بوصفها أداة فعالة الغرض منها منع الأنشطة غير الإنسانية والأنشطة الإجرامية، ووضع نهاية للإفلات من العقاب.
    Member States should put an end to impunity by fulfilling their national and international human rights obligations. UN وينبغي للدول الأعضاء وضع نهاية للإفلات من العقاب عن طريق الوفاء بالتزاماتها الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    We express our outrage at these heinous acts of violence and join public calls for an end to impunity. UN ونعرب عن سخطنا إزاء أعمال العنف الشنيعة تلك وننضم للنداءات العامة التي تدعو إلى وضع نهاية للإفلات من العقاب.
    The King of Morocco had recently created the Central Authority on the Prevention of Corruption, thus demonstrating the Government's determination to put an end to impunity. UN وأضاف أن ملك المغرب أنشأ مؤخراً الهيئة المركزية لمنع الفساد، مما يبرهن على تصميم الحكومة على وضع نهاية للإفلات من العقاب.
    The ICC was founded to put an end to impunity, through prevention of the most serious international crimes and the guarantee of lasting respect for the rule of law. UN أنشئت المحكمة الجنائية الدولية لوضع نهاية للإفلات من العقاب، من خلال منع حدوث أخطر الجرائم الدولية وضمان احترام دائم لسيادة القانون.
    It suggested ratification of the Rome Statute with a view to putting an end to impunity as enshrined in a decree issued by the executive branch. UN واقترحت المصادقة على نظام روما الأساسي بغية وضع نهاية للإفلات من العقاب على النحو المنصوص عليه في مرسوم صادر عن الهيئة التنفيذية.
    Action has to be taken in order to bring to justice alleged perpetrators of violations of the human rights of migrants, in order to put an end to impunity and the abuse of power. UN ضرورة العمل على مقاضاة من يُدّعى ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان للمهاجرين بغية وضع نهاية للإفلات من العقاب وإساءة استخدام السلطة.
    The Court presents the hope that there will be an end to impunity for the perpetrators of genocide, of other crimes against humanity and of war crimes. UN فهذه المحكمة تمثل الأمل في وضع نهاية للإفلات من العقاب لمرتكبي جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم الأخرى المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Agreement on such a definition would put an end to impunity in relation to that crime and would help to preserve peace between States. UN ومن شأن الاتفاق على تعريف من هذا القبيل أن يضع نهاية للإفلات من العقوبة فيما يتعلق بتلك الجرائم ويساعد على حفظ السلام بين الدول.
    To date 110 States have decided to join in order to put an end to impunity in respect of crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes. UN وقررت الانضمام إليها حتى الآن 110 دول، بغية وضع نهاية للإفلات من العقاب، في ما يتعلق بجرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    44. Without putting an end to impunity, no genuine reconciliation or sustainable social peace can be attained. UN 44 - وبدون وضع نهاية للإفلات من العقاب لا يمكن أن تتحقق أي مصالحة حقيقية أو أي سلام اجتماعي قابل للاستدامة.
    26. We affirm the need to put an end to impunity for violations of the human rights and fundamental freedoms of individuals and groups who are victimized by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; UN 26- ونؤكد ضرورة وضع نهاية للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأفراد والجماعات الذين يقعون ضحايا للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Italy highlighted Mexico's efforts to reform the judicial system to tackle organized crime and put an end to impunity. UN 55- وسلطت إيطاليا الضوء على الجهود التي تبذلها المكسيك من أجل إصلاح النظام القضائي والتصدي للجريمة المنظمة ووضع نهاية للإفلات من العقاب.
    In the resolution, it had urged all States to put an end to impunity by investigating, prosecuting and punishing all perpetrators, ensuring that women had equal access to justice and by eliminating those attitudes that justified all forms of violence against women and girls. UN وأنها حثت في هذا القرار جميع الدول على أن تضع نهاية للإفلات من العقاب بالتحقيق مع مرتكبي هذا العنف وتقديمهم للمحاكمة ومعاقبتهم، بما يكفل حصول المرأة على فرص متساوية في العدالة، والقضاء على المواقف التي تبرر جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    In order to carry out this task of providing justice to victims and putting an end to impunity, the Tribunal needs the strong political and financial support of the United Nations and all Member States, as well as the necessary resources to do its job. UN وتحتاج المحكمة، لكي تضطلع بهذه المهمة المتمثلة في توفير العدالة للضحايا ووضع نهاية للإفلات من العقاب، إلى دعم سياسي ومالي قوي من الأمم المتحدة ومن جميع الدول الأعضاء، فضلا عن الموارد اللازمة لأداء عملها.
    My delegation believes that adequate financing for the Special Court for Sierra Leone and the transfer of all persons presumed guilty of serious crimes under international law are prerequisites for putting an end to impunity and consolidate subregional stability. UN ويعتقد وفد بلادي أن توفر التمويل الكافي للمحكمة الخاصة لسيراليون، ونقل جميع الأشخاص المشتبه في أنهم مسؤولون عن ارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، شرطان أساسيان لوضع نهاية للإفلات من العقاب وتوطيد الاستقرار على الصعيد دون الإقليمي.
    The resolution illustrated the international community's renewed and strengthened commitment to sustainable development and the rule of law; it was its duty to put an end to impunity against international wrongful acts and uphold the sustainable development goals drafted collectively. UN وجاء هذا القرار ليصوّر الالتزام المتجدّد والمعزَّز من جانب المجتمع الدولي إزاء التنمية المستدامة وحكم القانون، حيث أن من واجبه وضع نهاية للإفلات من العقاب إزاء ما تم ارتكابه من أفعال ضارة على المستوى الدولي ومن ثم دعم أهداف التنمية المستدامة التي تمت صياغتها بصورة جماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus