"نهايتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • end
        
    • a close
        
    • ending
        
    • completion
        
    • ends
        
    • its conclusion
        
    • final
        
    • their conclusion
        
    • finish
        
    • ended
        
    The ninth preambular paragraph is revised by inserting at the end: UN نُقِّحت الفقرة التاسعة من الديباجة بإدراج ما يلي في نهايتها:
    If it finds the accused guilty, a new stage, that of sentencing, starts, at the end of which the Chamber pronounces sentence. UN فاذا ثبت لها جرم المتهم، بدأت مرحلة جديدة هي مرحلة إصدار الحكم على المتهم تنطق دائرة المحاكمة في نهايتها بالحكم.
    With its mandate nearing its end, the Special Committee should establish priorities in its programme of work. UN وبما أن ولاية اللجنة الخاصة تقترب من نهايتها ينبغي لها أن تحدد أولويات برنامج عملها.
    It is in its second phase and is drawing to a close. UN وقد وصلت هذه الخطة إلى مرحلتها الثانية وبدأت تقترب من نهايتها.
    Vanquished the Evil Queen... redeemed her, even, gave her a happy ending, even if she doesn't realize it yet. Open Subtitles التغلّب على الملكة الشرّيرة وحتّى أنّها أصلحت أمرها منحتها نهايتها السعيدة حتّى لو كانت لمْ تدرك ذلك
    The scheme is running down as the new airport has been completed and the projects are near completion. UN وأوشك هذا النظام على التوقف بما أن المطار الجديد قد اكتمل بناؤه وأوشكت المشاريع على نهايتها.
    However, it is also significant that from the middle to the end of the 1990s, in several countries, abuse of cannabis increased considerably. UN غير أنه من الأهمية الاشارة الى أنه منذ منتصف التسعينات وحتى نهايتها سجل تعاطي القنب زيادة كبيرة في عدد من البلدان.
    This budget item was included on the optimistic view that this crisis would come to an end during the biennium. UN وقد أُدرج هذا البند بوجهة نظر متفائلة تشير إلى أن هذه الأزمة ستصل إلى نهايتها خلال فترة السنتين.
    In that regard, the international community must remain fully committed to continuing to support the Middle East process to its end. UN وفي ذلك الصدد يجب على المجتمع الدولي أن يبقى ملتزما التزاما كاملا بمواصلة دعمه لعملية الشرق الأوسط حتى نهايتها.
    Provision should also be made for routine medical checks at the beginning and end of periods in custody. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير لإجراء فحص طبي منتظم في بداية فترة الاحتجاز لغرض التحقيق وفي نهايتها.
    Yeah, I talked to him this morning, he said the company's doing everything that they can on their end. Open Subtitles نعم، لقد تحدثت اليه هذا الصباح، قال ان الشركة كل ما تفعل ما في وسعهم على نهايتها.
    You already holding'up her end. You ain'thelpin'us none. Open Subtitles أنت تمسك نهايتها أيضا إنّك لا تساعدنا في شيء
    Not one of us knows when this ride is gonna end. Open Subtitles لا أحد منا يعلم متى تصل هذه الرحلة إلى نهايتها
    At the same time that woman was meeting her grisly end, Open Subtitles في الوقت الذي كانت تلقى فيه تلك المرأة نهايتها المريعة
    I think your days on this ranch are coming to an end. Open Subtitles أعتقد أن لديك أيام اقتربت من نهايتها على هذا ة المزرعة
    Bluebells! To hear them ring means your life is at an end! Open Subtitles ازهار الجرس الزرقاء,ان تسمعها تدق يعني ان حياتك تقترب من نهايتها
    The contempt case against Dragan Jokić is drawing to a close. UN وتوشك دعوى انتهاك حرمة المحكمة المرفوعة ضد دراغان يوكيتش على نهايتها.
    The contempt case against Dragan Jokić is drawing to a close. UN وتقترب قضية انتهاك حرمة المحكمة المرفوعة ضد دراغان يوكيتش من نهايتها.
    A love story should always have a happy ending. Open Subtitles قصّة الحبِّ دائما يَجِبُ أَنْ تكون نهايتها سعيدة.
    In that connection, he pointed out that the year 2000 was nearly over but no information had been provided indicating that the project was close to completion. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن سنة 2000 توشك على نهايتها ومع ذلك لم تقدم أية معلومات توضح بأن هذا المشروع يقترب من نهايته.
    She comes here for the American dream, and she ends up getting... gunned down in broad daylight. Open Subtitles اتت الى هنا من اجل الحلم الامريكى, وحصلت على نهايتها.. بالرصاص في وضح النهار.
    In this way, the process of consultations on system-wide coherence has reached its conclusion. UN وبهذه الطريقة، فإن عملية المشاورات بشأن الاتساق على نطاق المنظومة قد وصلت إلى نهايتها.
    Mid-term and final evaluation of all programmes with a budget of $3 million or more UNV UN تقييم جميع البرامج التي تبلغ ميزانيتها 3 ملايين دولار أو أكثر في منتصف المدة وعند نهايتها
    95. The Special Committee, welcoming the increasingly frequent informal consultations between the Secretariat and contributing States more directly interested, strongly recommends the continuation of such consultations on peace-keeping operations from their initial stages to their conclusion. UN ٩٥ - إن اللجنة الخاصة، إذ ترحب بتزايد التواتر في اجراء المشاورات غير الرسمية بين اﻷمانة العامة والدول المساهمة بقوات التي يعنيها اﻷمر بصورة مباشرة أكبر، توصي بشدة بمواصلة هذه المشاورات بشأن عمليات حفظ السلم من مراحل بدايتها وحتى نهايتها.
    It was a picture-perfect election from start to finish " . UN لقد كانت انتخابات مثالية من بدايتها إلى نهايتها " ().
    If Ethiopia had not been in favour of peace, there would have been no reason for Ethiopia to stop the war and to declare it ended. UN ولو لم تكن إثيوبيا مؤيدة للسلام، لما كان هناك أي سبب لوقف إثيوبيا الحرب وإعلان نهايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus