"نهجاً مماثلاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • a similar approach
        
    The State party, according to the counsel, should have adopted a similar approach in the present case. UN وحسب المحامي، فقد كان يتعين على الدولة الطرف أن تتبع نهجاً مماثلاً في هذه القضية.
    We need to adopt a similar approach to deal with nuclear weapons. UN ونحن بحاجة إلى أن نعتمد نهجاً مماثلاً لمعالجة مسألة اﻷسلحة النووية.
    Only two other countries, namely Lithuania and Japan, had adopted a similar approach to juvenile justice. UN ولم تعتمد إلا دولتين أخريين وهما ليتوانيا واليابان نهجاً مماثلاً إزاء قضاء الأحداث.
    He concluded by suggesting that a similar approach be adopted by the Committee on the Rights of the Child. UN واختتم كلامه باقتراح اعتماد اللجنة نهجاً مماثلاً فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    a similar approach is taken in the Marrakech process, although it is less formalized. UN وتعتمد عملية مراكش نهجاً مماثلاً مع أنه أقل اتساماً بالطابع الرسمي.
    KOC applies a similar approach to estimated future costs. UN وتتبع الشركة نهجاً مماثلاً فيما يتعلق بالتكاليف الآجلة المقدرة.
    He submitted that most legal systems would adopt a similar approach in their domestic law of error. UN وسلم بأن معظم النظم القانونية ستعتمد نهجاً مماثلاً في قانونها المحلي بخصوص الخطأ.
    a similar approach is adopted by the American Institute of Chemical Engineers in its Code of Ethics. UN واعتمد المعهد الأمريكي للمهندسين الكيميائيين نهجاً مماثلاً في مدونة الأخلاقيات التي وضعها.
    Despite these differences, the design of most programmes and policies have a similar approach. UN وبالرغم من هذه الاختلافات، فإن معظم البرامج والسياسات تعتمد في تصميمها نهجاً مماثلاً.
    It was noted, for example, that the assessment methodology of the Public Expenditure and Financial Accountability (PEFA) programme had adopted a similar approach, again due to practicality considerations with respect to weighting at an international level. UN وقد أُشير على سبيل المثال إلى أن منهجية التقييم الخاصة ببرنامج الإنفاق العام والمحاسبة المالية قد اعتمدت نهجاً مماثلاً وهو ما يرجع مرة أخرى إلى اعتبارات عملية فيما يتعلق بالترجيح على الصعيد الدولي.
    Our discussions on both subtopics took a similar approach. UN واتخذت مناقشاتنا بشأن الموضوعين الفرعيين نهجاً مماثلاً.
    The Conference of Plenipotentiaries on the Minamata Convention on Mercury may wish to adopt a similar approach to that used by the conferences of plenipotentiaries on previous MEAs. UN وقد يرغب مؤتمر المفوضين المعني باتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق في أن يعتمد نهجاً مماثلاً للنهج الذي اتبعته مؤتمرات المفوضين المعنية بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف السابقة.
    The Government adopted an action plan for effective implementation of the recommendations of the first review and indicated that a similar approach would be utilized for the implementation of recommendations received during the second review. UN واعتمدت الحكومة خطة عمل لتنفيذ توصيات الاستعراض الأول على نحو فعال، وأفادت بأن نهجاً مماثلاً سيستخدم في تنفيذ ما قُدِّم من توصيات خلال الاستعراض الثاني.
    The State party considers that a similar approach should be adopted by the Committee when examining the present case, therefore taking the proceedings and assessment of the domestic authorities, and in particular the Labour Court, as a starting point for its review. UN وترى الدولة الطرف أن على اللجنة أن تتبع نهجاً مماثلاً عند نظرها في هذه القضية، فتتخذ من إجراءات السلطات المحلية وما تُجريه من تقييمات، ولا سيما منها محكمة العمل، منطلقاً لاستعراض القضية.
    (5) a similar approach was taken by the Administrative Tribunal of the International Labour Organization (ILO) in its Judgment No. 664, in the Barthl case. UN 5 - وقد اتبعت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية نهجاً مماثلاً في حكمها رقم 664 الصادر في قضية بارثل.
    (4) In Bosphorus Hava Yollary Turizm ve Ticaret Anonim Sirketi v. Ireland the Court took a similar approach with regard to a State measure implementing a regulation of the European Community. UN س. ضد آيرلندا، اتبعت المحكمة نهجاً مماثلاً فيما يتعلق بإجراء اتخذته إحدى الدول تنفيذاً للائحة من لوائح الجماعة الأوروبية.
    15. The States parties to Protocol V may wish to adopt a similar approach as the one established in the framework of the similar reporting procedures. UN 15- قد تودّ الدول الأطراف في البروتوكول الخامس أن تعتمد نهجاً مماثلاً للنهج القائم في إطار إجراءات الإبلاغ المماثلة.
    Japan has taken a similar approach to the Netherlands, with regulators focusing their attention on those sectors of industry that have not established voluntary action plans, or that are failing to meet their previously agreed plans. UN 127- واتبعت اليابان نهجاً مماثلاً لذلك الذي اعتمدته هولندا، حيث تركز الجهات المنظمة عنايتها على تلك القطاعات الصناعية التي لم تضع برامج عمل طوعية أو لم توفق في الوفاء ببرامجها السابقة المتفق عليها.
    The author recalls that the Danish Prosecution authorities made a series of similar decisions not to investigate and prosecute complaints regarding statements made by politicians using a similar approach of misrepresenting the Supreme Court judgement in the Glistrup case. UN وتذكر صاحبة البلاغ أن سلطات النيابة العامة الدانمركية أصدرت سلسلة قرارات مماثلة بعدم إجراء تحقيق في شكاوى تتعلق بتصريحات أدلى بها سياسيون وعدم مقاضاتهم مستخدمة نهجاً مماثلاً يسيء تفسير حكم المحكمة العليا في قضية غليستروب.
    (4) In Bosphorus Hava Yollary Turizm ve Ticaret Anonim Sirketi v. Ireland the Court took a similar approach with regard to a State measure implementing a regulation of the European Community. UN س. ضد آيرلندا، اتبعت المحكمة نهجاً مماثلاً فيما يتعلق بإجراء اتخذته إحدى الدول تنفيذاً للائحة من لوائح الجماعة الأوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus