"نهجا عالميا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a global approach
        
    • adopt a global
        
    • global approach to
        
    • a global and integrated approach
        
    It is a transnational problem requiring a global approach. UN إنها مشكلة عابرة للحدود الوطنية وتتطلب نهجا عالميا.
    Certain security issues, such as climate change, require a global approach. UN ثمة قضايا أمنية معينة، من قبيل تغير المناخ، تقتضي نهجا عالميا.
    The very nature of the problem calls for a global approach. UN وتتطلب هذه المشكلـــة بحكم طبيعتها نهجا عالميا.
    The problem might indeed be one of lack of communication, but as a global body the United Nations must take a global approach to such questions. UN وقد تبدو المشكلة بالفعل مشكلة افتقار إلى الاتصال، غير أن الأمم المتحدة بوصفها هيئة عالمية يجب أن تنتهج نهجا عالميا إزاء هذه المسائل.
    My delegation favours a global approach to deal with the problem of demobilization and reintegration, and we believe that subregional organizations such as SADC can play a significant role in coordinating such programmes. UN ووفد بلدي يفضل نهجا عالميا لمعالجة مشكلة التسريح وإعادة الاندماج، ونحن نعتقد أن المنظمات دون الإقليمية مثل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي يمكن أن تقوم بدور هام في تنسيق تلك البرامج.
    It was acknowledged that such a global approach can be enhanced by regional arrangements. UN وقد اعترف بأن نهجا عالميا من هذا القبيل قد تعززه بعض الترتيبات الإقليمية.
    The Conference resulted in a Programme of Action which contains a global approach to population and development. UN وقد أسفر المؤتمر عن برنامج عمل يتضمن نهجا عالميا للسكان والتنمية.
    Environmental protection and sustainable development require a global approach in which all sectors of society in each country are willing to participate. UN وتتطلب الحماية البيئية والتنمية المستدامة نهجا عالميا تكون فيه كل قطاعات المجتمع في كل بلد على استعداد للمشاركة.
    There are several urgent issues of a non-military nature whose solution requires a global approach. UN إن هناك بضعة مواضيع ملحة ذات طابع غير عسكري يتطلب حلها نهجا عالميا.
    Let us not forget the backdrop to all this, the fact that in an era where everything occurs on a worldwide level the individual and collective responsibility of States calls for a global approach and equitable sharing of the cost and moral investment the environment represents. UN علينا ألا ننسى خلفية هذا كله، في عصر يحدث فيه كل شيء على مستوى عالمي، تتطب المسؤولية الفردية والجماعية للدول نهجا عالميا واقتساما منصفا للنفقة والاستثمار المعنوي اللذين تمثلهما البيئة.
    The proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery remains a growing threat to international peace and security which requires a global approach. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل توصيلها لا يزال يمثِّل تهديدا متزايدا للأمن والسلام الدوليين، مما يقتضي نهجا عالميا.
    Speakers expressed the view that the review mechanism for the implementation of the Convention should be specific to the Convention and should adopt a global approach. UN وذهب متكلمون إلى أن آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية ينبغي أن تكون خاصة بها تحديدا وأن هذه الآلية ينبغي أن تعتمد نهجا عالميا.
    The problem of terrorism is a global challenge requiring a global approach where collective decisions taken by all States within international organizations are taken seriously and enforced diligently and even-handedly. UN وتعتبر مشكلة اﻹرهاب تحديا عالميا يتطلب نهجا عالميا حيث تتخذ جميع الدول بجدية في إطار المنظمات الدولية قرارات جماعية وتقوم بتنفيذها بعناية وبدقة.
    The term “reproductive health” as a global approach is a concept launched relatively recently at the Cairo International Conference on Population and Development. UN ومصطلح " الصحة اﻹنجابية " بوصفه نهجا عالميا مفهوم أطلق في وقت قريب نسبيـــا في مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية.
    Any such action must involve a global approach and requires total commitment to making progress in nuclear disarmament irreversible. UN ويجب أن يتضمن أي من تلك الأعمال نهجا عالميا وهو يتطلب الالتزام الكامل بجعل التقدم في نزع السلاح العالمي لا يمكن عكس مساره.
    In this respect, we must take into account the fact that the global character of these new threats requires a global approach so that mankind can tackle them in a responsible way. UN وفــي هـذا الصدد يجب أن نأخذ في الاعتبار حقيقــة أن الطابع العالمي لهذه التهديدات الجديدة يتطلب نهجا عالميا حتى تتمكن البشرية من التصدي لهذه التهديدات بطريقـــة مسؤولة.
    The Initiative provides a global approach to Africa's urgent needs and brings together all of the agencies and mechanisms of the system, including the Bretton Woods institutions, in financing the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. UN وتتيــح المبادرة نهجا عالميا لاحتياجات أفريقيــا الماســة وتجمــع معــا كل وكـالات المنظومة وآلياتها، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، لكي تمول برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Our world and our Organization need more generosity, more solidarity, more ethical behaviour and more tolerance, but also more courage and more imagination to tackle these challenges, which require a global approach in the multilateral context in which the United Nations is the forum par excellence. UN ويحتاج عالمنا ومنظمتنا إلى المزيد من السخاء والتضامن، والمزيد من التصرفات الأخلاقية والمزيد من التسامح، ولكن أيضا إلى المزيد من الشجاعة والمزيد من الخيال للتصدي لتلك التحديات التي تقتضي نهجا عالميا في سياق متعدد الأطراف تمثل الأمم المتحدة محفله بلا منازع.
    The adverse effects of globalization could not be prevented solely by unilateral measures; that required a global approach combining the concerted efforts of the international community and greater participation by the private sector, which possessed abundant development experience and technical and financial resources. UN وأن التدابير اﻷُحادية لا تكفي لتجنب اﻵثار السلبية للعولمة وهذا يتطلب نهجا عالميا يجمع بين جهود المجتمع الدولي المتفق عليها ومشاركة أكبر من القطاع الخاص الذي يملك خبرة واسعة في مجال التنمية وموارد تقنية ومالية.
    However, it should be emphasized that our Organization should stay with those countries as the peace is consolidated, which requires a global and integrated approach to the peace process with simultaneous action on several fronts -- political, military, humanitarian and economic. UN ومع ذلك، ينبغي التشديد على وجوب أن تبقى منظمتنا مع تلك البلدان أثناء فترة توطيد السلام، الأمر الذي يقتضي نهجا عالميا ومتكاملا تجاه عملية السلام مع العمل المتزامن على عدة جبهات - من سياسية وعسكرية وإنسانية واقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus