"نهج قائم على الحقوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • a rights-based approach
        
    • rights-based approach to
        
    • a rightsbased
        
    • rights-based approach and
        
    • rightsbased approach
        
    • a rights based approach
        
    Work on the topic can be undertaken with a rights-based approach that will inform the operational mechanisms of protection. UN ويمكن الاضطلاع بالأعمال المتصلة بهذا الموضوع باتباع نهج قائم على الحقوق تستند إليه الآليات العملية لتوفير الحماية.
    It is essential that there be a rights-based approach. UN ومن الأهمية بمكان اتباع نهج قائم على الحقوق.
    Similarly greater emphasis would be placed on further strengthening a rights-based approach to facilitate universal access for women to such reproductive health services as voluntary family planning, information and counselling. UN وبالمثل، سيجري التركيز بصورة أكبر على زيادة تعزيز نهج قائم على الحقوق لتيسير تعميم حصول النساء على خدمات الصحة الإنجابية، مثل تنظيم الأسرة الطوعي، والمعلومات، وتقديم المشورة.
    a rights-based approach is particularly important in promoting maternal health and the reproductive rights of women. UN ولاتباع نهج قائم على الحقوق أهمية خاصة في تعزيز الصحة النفاسية والحقوق الإنجابية للمرأة.
    His delegation had in the past expressed reservations regarding a rights-based approach to the topic. UN وذكر أن وفده كان قد أعرب فيما مضى عن تحفظات إزاء اتباع نهج قائم على الحقوق في هذا الموضوع.
    a rights-based approach should ensure that: UN وينبغي لأي نهج قائم على الحقوق ضمان ما يلي:
    It was pointed out that there was a need to move to a rights-based approach. UN وأُشير إلى وجود حاجة إلى الانتقال إلى نهج قائم على الحقوق.
    a rights-based approach was important because it highlighted the role of the State as the primary duty bearer. UN وأضافت أنه من المهم وجود نهج قائم على الحقوق لأنه يسلط الضوء على دور الدولة بوصفها الجهة المسؤولة الأولى.
    Introduction: promoting sexual and reproductive health and rights through a rights-based approach UN مقدمة: تعزيز الصحة الجنسية والإنجابية والحق فيها عن طريق نهج قائم على الحقوق
    IOM would like to take this opportunity to recall that, while trafficking in persons is a serious crime that requires a rights-based approach to address, it is not a stand-alone phenomenon. UN وتود المنظمة الدولية للهجرة اغتنام هذه الفرصة للتذكير بأنه لئن كان الاتجار بالأشخاص جريمة خطيرة تتطلب اتباع نهج قائم على الحقوق في معالجتها، فإنه ليس ظاهرة قائمة بذاتها.
    The report concludes with a number of recommendations aimed to ensure that States adopt successfully a rights-based approach to migration, which includes rights-based alternatives to the criminalization of migration. UN ويختم التقرير بعدد من التوصيات الهادفة إلى كفالة نجاح الدول في اعتماد نهج قائم على الحقوق فيما يتعلق بالهجرة، يشمل بدائل قائمة على الحقوق لتجريم الهجرة.
    For that and other reasons, a rights-based approach to the provision of adequate shelter was warmly welcomed. UN ولهذا السبب وغيره فإن اتباع نهج قائم على الحقوق نحو توفير المأوى الكافي قد لقي الترحيب الحار.
    There is a need for specific and closer coordination within the different United Nations agencies in promoting a rights-based approach to development. UN وهناك حاجة إلى تنسيق دقيق ووثيق بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتشجيع اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء التنمية.
    a rights-based approach had been adopted to combat the HIV/AIDS pandemic as part of the fight against poverty. UN وتم اتباع نهج قائم على الحقوق لمحاربة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في إطار مكافحة الفقر.
    a rights-based approach implied the recognition of the full dignity of migrants and of their fundamental contribution to countries of origin and destination. UN ويتضمن اتباع نهج قائم على الحقوق الاعتراف بالكرامة التامة للمهاجرين وبإسهامهم الأساسي في بلدان المنشأ والمقصد.
    My intervention focused on the need to adopt a rights-based approach to service delivery and on how to translate commitments into services at the local and community levels. UN وركزت في مداخلتي على الحاجة لاعتماد نهج قائم على الحقوق بالنسبة لتوفير الخدمات وعلى كيفية ترجمة الالتزامات إلى خدمات على المستوى المحلي وعلى مستوى المجتمعات.
    They show how the key human rights principles - nondiscrimination, participation, transparency, accountability and access to justice - can be incorporated into a rights-based approach to food security. UN كما تبين كيفية إدراج المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، أي عدم التمييز، والمشاركة، والشفافية، والمساءلة، والوصول إلى العدالة، ضمن نهج قائم على الحقوق إزاء الأمن الغذائي.
    From the year 2001, the UHRC deliberately made moves to introduce a rights-based approach in the government planning process. UN وعملت اللجنة منذ عام 2001 على إدماج نهج قائم على الحقوق في عملية التخطيط الحكومي.
    The Committee remains concerned that insufficient efforts have been made to involve civil society in the implementation of the Convention following a rightsbased approach. UN ولا تزال اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لإشراك المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية باتباع نهج قائم على الحقوق.
    And we are committed to promoting a rights-based approach and good governance in advancing the ICPD agenda. UN ونحن ملتزمون بتعزيز نهج قائم على الحقوق والحكم الرشيد في النهوض بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    77. One observer emphasised the importance of a rights based approach and that what children say must be taken into account. UN 77- وأكد أحد المشتركين بصفة مراقب أهمية اتباع نهج قائم على الحقوق وضرورة مراعاة ما يقوله الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus