A reformed Council would enjoy greater credibility and authority to address the challenges we face in the international arena. | UN | ومن شأن المجلس بعد إصلاحه أن يتمتع بمصداقية وسلطة أكبر للتصدي للتحديات التي نواجهها في الساحة الدولية. |
The discussions were a useful, initial look at the opportunities and challenges we face in this complex, but important area. | UN | وشكلت المناقشات نظرة أولية مفيدة على الفرص المتاحة والتحديات المطروحة التي نواجهها في هذا المجال المهم على تعقده. |
Addressing the way in which the Council conducts its work is one of the biggest governance challenges we face in the United Nations system. | UN | إن معالجة الكيفية التي يقوم بها المجلس بعمله تمثل واحدا من أكبر تحديات الحوكمة التي نواجهها في منظومة الأمم المتحدة. |
Changes in the working methods of the Security Council also facilitate our overcoming some of the issues that we are facing in the debate. | UN | والتغييرات في أساليب عمل مجلس الأمن تسهل أيضا تغلبنا على بعض المسائل التي نواجهها في المناقشة. |
It is not too much to say that the security challenges facing us in outer space grow more complicated with each passing year. | UN | وليس من المغالاة في شيء القول إن التحديات الأمنية التي نواجهها في الفضاء الخارجي تزداد تعقيدا بمرور كل عام. |
The challenges we face in attaining equitable and sustainable development are compounded by the real and imminent threat of climate change. | UN | والتحديات التي نواجهها في تحقيق تنمية عادلة ومستدامة مقترنة بالتهديد الحقيقي والوشيك لتغير المناخ. |
This path should recognize and accommodate the special circumstances and challenges we face in the Pacific. | UN | وينبغي أن يدرك هذا المسار الظروف الخاصة والتحديات التي نواجهها في المحيط الهادئ ويراعيها. |
Acknowledging the challenges we face in this area Norway has recently intensified efforts to promote equality and prevent discrimination, including in the labour market and in the education sector. | UN | قامت النرويج مؤخراً، تسليماً منها بالتحديات التي نواجهها في هذا المجال، بتكثيف جهودها لتشجيع المساواة ومنع التمييز، بما في ذلك في سوق العمل وفي قطاع التعليم. |
Enhanced dialogue on decision-making will improve our collective ability to respond to the many peace and security challenges we face in Africa. | UN | وسيحسن تعزيز الحوار بشأن صنع القرار قدرتنا الجماعية على التصدي للتحديات الكثيرة التي نواجهها في أفريقيا في مجال السلم والأمن. |
The Minister has also addressed some of the procedural issues that we face in the CD. | UN | وعالج الوزير أيضاً بعض القضايا الإجرائية التي نواجهها في مؤتمر نزع السلاح. |
We have no illusions about the immense difficulties we face in meeting the challenges listed above. | UN | ولا تساورنا أوهام بشأن المصاعب الضخمة التي نواجهها في مجابهة التحديات السابق ذكرها. |
One of the gravest consequences we face in today's globalized world is the lack of employment opportunities. | UN | ومن أخطر العواقب التي نواجهها في عالــم اليــوم المترابط، الافتقار إلى فرص العمل. |
The difficulty we face in attempting to reach consensus on a framework for Security Council reform should not surprise us. | UN | والصعوبة التي نواجهها في محاولتنا التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إطار ﻹصلاح مجلس اﻷمن ينبغي ألا تكون أمرا مفاجئا لنا. |
Few nations face the challenges that we face in Bangladesh for mere survival. | UN | ولا يواجه كثير من الشعوب التحديات التي نواجهها في بنغلاديش لمجرد البقاء. |
Dialogue among States must always be the preferred option for solving the myriad problems that we face in an increasingly complex international environment. | UN | والحوار بين الدول يجب أن يكون دائما الخيار الأفضل لحل المشاكل العديدة التي نواجهها في أجواء دولية متزايدة التعقيد. |
But the fact that these events can occur gives a clear idea of the seriousness of the situation we are facing in Amazonia. | UN | ولكن مجرد إمكان وقوع هذه اﻷحداث يعطي فكرة واضحة عن خطورة الحالة التي نواجهها في منطقة اﻷمازون. |
This imbalance must be addressed if we are to meet effectively the complex of challenges facing us in the transition period. | UN | ويجب التصدي لهذا الخلل إذا أردنا أن نتصدى بنجاح للتحديات التي نواجهها في الفترة الانتقالية. |
Just as important, we must apply those values if we are to survive the consequences of the converging man-made crises that we face at this critical historical juncture. | UN | والأمر الذي يتسم بنفس القدر من الأهمية هو أن علينا أن نطبق تلك القيم إذا أردنا أن نتجاوز عواقب الأزمات المجتمعة والناجمة عن الأنشطة البشرية التي نواجهها في هذا المنعطف التاريخي الحرج. |
But I shall not underestimate the difficulties that face us in that task. | UN | ولكنني لن أهون من شأن الصعوبات التي نواجهها في أداء هذه المهمة. |
We have to find answers to the new security threats that we encounter in Iraq, Afghanistan and elsewhere. | UN | وعلينا أن نجد إجابات للتهديدات الأمنية الجديدة التي نواجهها في العراق وأفغانستان وفي أماكن أخرى. |
Permit me to share an overview of some of the achievements and challenges faced in pursuing and maintaining the effort. | UN | واسمحوا لي أن أشاطركم استعراضنا العام لبعض الإنجازات والتحديات التي نواجهها في متابعة ذلك الجهد والإبقاء عليه. |
I mean the obstacles we have with the six-way talks and the obstacles that we have in front of us here in the CD. | UN | وأعني بذلك العوائق التي نواجهها في محادثات الفروع الستة والعوائق التي نواجهها هنا في مؤتمر نزع السلاح. |
I wish to make only a few comments on the challenges that we are facing at this juncture. | UN | وأود أن أدلي ببضع تعليقات فحسب بشأن التحديات التي نواجهها في هذه المرحلة. |
It contains a frank and clear-sighted analysis of the problems we continue to face in mounting effective peace operations. | UN | وهو يحتوي على تحليل صريح وثاقب النظر للمشاكل التي لا نزال نواجهها في تنفيذ عمليات سلام فعالة. |
But I felt that it was vital to bring you all up to speed on the events of the past few hours and a greater crisis we face on the horizon. | Open Subtitles | لكني شعرت بأنه مهلك لتحضيركم جميعاً على الأحداث للساعات القليلة الماضية والأزمة الأكبر التي نواجهها في الأفق |
Whatever challenges we face to the international legal order, we must never fail in our determination to follow the words of the preamble of the Charter: | UN | ومهما كانت التحديات التي نواجهها في سبيل إقامة النظام القانوني الدولي، يجب ألا نتخاذل أبدا في عزمنا على اتباع الكلمات الواردة في ديباجة الميثاق: |
As a result, we are concerned by the difficulties that we have encountered in the area of force generation. | UN | وبناء على ذلك، نحن نشعر بالقلق من الصعوبات التي نواجهها في مجال تكوين القوة. |