"نووية عسكرية" - Traduction Arabe en Anglais

    • military nuclear
        
    • nuclear military
        
    The existence of potential clandestine military nuclear activities remains of particular concern. UN إن احتمال وجود أنشطة نووية عسكرية سرية يثير قلقا بالغا.
    The EU is united in its resolve not to allow the Islamic Republic of Iran to acquire military nuclear capabilities and to see all consequences of its nuclear programme, in terms of proliferation, resolved. UN إن الاتحاد الأوروبي قد عقد العزم، وتوحدت كلمته، على عدم السماح لجمهورية إيران الإسلامية باحتياز قدرات نووية عسكرية وعلى إيجاد حل لكل النتائج المترتبة على برنامجها النووي، من حيث الانتشار.
    Those States have voluntarily undertaken to refrain from developing any military nuclear potential. UN فقد تعهدت تلك الدول طوعا بالامتناع عن تكوين أي إمكانيات نووية عسكرية.
    All countries of the Middle East have acceded to the NPT except for Israel, the only State in the region that has nuclear military capabilities. UN إن جميع دول الشرق الأوسط أصبحت أطرافا في المعاهدة باستثناء إسرائيل الوحيدة في المنطقة التي تمتلك قدرات نووية عسكرية.
    That encourages Israel to acquire nuclear military capacity free from international verification, inspection or supervision. UN وذلك أمر يشجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية بدون أي رقابة دولية.
    The Middle East continues to be the only region that has not witnessed serious international efforts aimed at effectively freeing it from nuclear weapons. That situation has encouraged Israel to acquire military nuclear capabilities outside any international controls. UN منطقة الشرق الأوسط هي المنطقة الوحيدة التي لم تشهد جهودا دولية فعلية لإخلائها من الأسلحة النووية، الأمر الذي شجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية خارج أي رقابة دولية.
    In conclusion I would like to say we are convinced that discussions on the FMCT issue should be held within the Conference, involving all countries which have a military nuclear potential. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن اقتناعنا بأن المناقشات المتعلقة بمسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تدور في إطار المؤتمر، وأن تشارك فيها جميع البلدان التي لديها قدرة نووية عسكرية.
    Another factor was the double standards applied by some countries to Israel, which possessed advanced military nuclear capabilities outside any international control. UN وثمة عامل آخر هو ما تطبقه بعض البلدان من معايير مزدوجة بخصوص إسرائيل التي تمتلك قدرات نووية عسكرية متقدمة غير خاضعة لأية رقابة دولية.
    It is the only region that has not witnessed real international efforts to establish a nuclear-weapon-free zone, in particular as Israel is the only State that possesses advanced military nuclear capacities that remain outside any international monitoring system. UN إذ أنها المنطقة الوحيدة التي لم تشهد جهودا دولية فعلية لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية، خاصة مع وجود إسرائيل الدولة الوحيدة التي تمتلك قدرات نووية عسكرية متطورة خارجة عن أية رقابة دولية.
    Opposition to the existence of any military nuclear programmes in any regional State, without exception; UN - معارضة وجود أي برامج نووية عسكرية لدى أي من دول المنطقة وبلا استثناء.
    Indeed, the Treaty acknowledged, from the outset, military nuclear capabilities of nuclear-weapon States as an outgoing transitional status, long overdue. UN وبالفعل، أقرت المعاهدة، منذ البداية، تمتع الدول الحائزة على أسلحة نووية بقدرات نووية عسكرية باعتباره وضعا انتقاليا، تطاول أمده، وينبغي أن يكون مآله إلى الانتهاء.
    In addition to the absence of any substantial progress in the field of nuclear disarmament, there exist clandestine military nuclear programmes not subject to any international supervision in strategically sensitive areas such as the Middle East region. UN فإلى جانب عدم إحراز تقدم جوهري في مجال نزع اﻷسلحة النووية، فإن هناك برامج نووية عسكرية سرية لا تخضع ﻷية رقابة دولية في مناطق لها حساسيتها الاستراتيجية مثل منطقة الشرق اﻷوسط.
    Despite the fact that the resolution was adopted 15 years ago, the international community has failed to implement it. That has encouraged Israel to retain and develop military nuclear capabilities in the absence of any international control. UN ولكن على الرغم من مرور 15 عاما على اعتماده، فقد فشل المجتمع الدولي في تنفيذه، الأمر الذي شجع إسرائيل على مواصلة امتلاك وتطوير قدرات نووية عسكرية خارج أي رقابة دولية.
    The existence of potential clandestine military nuclear activities remains of particular concern, as does the proliferation of ballistic missiles of increasingly great range. UN وما زال احتمال وجود أنشطة نووية عسكرية سرية أمرا يدعو إلى القلق، مثله مثل انتشار القذائف التسيارية ذات المدى البعيد بشكل متزايد.
    A negotiated solution to the Iranian nuclear issue was cardinal, since the acquisition by the Islamic Republic of Iran of a military nuclear capability would constitute an unacceptable threat to regional and international security. UN والوصول إلى حل عن طريق المفاوضات للمسألة النووية الإيرانية هو أمر أساسي، حيث يشكل اكتساب جمهورية إيران الإسلامية لقدرة نووية عسكرية تهديدا غير مقبول للأمن الإقليمي والدولي.
    Individual licensing is conditioned to the express commitment not to use involved dual use items for military nuclear purposes, in nuclear facilities not covered by IAEA safeguards or in programs related to the development of weapons of mass destruction or their means of delivery. UN ويكون إصدار التراخيص الفردية مشروطا بإبداء التزام صريح بعدم استخدام المواد ذات الاستخدام المزدوج المعنية لأغراض نووية عسكرية في مرافق نووية غير مشمولة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو في برامج تتصل باستحداث أسلحة دمار شامل أو وسائل إيصالها.
    De-alerting those warheads, as the United Kingdom had done, would greatly reduce the risk of an accidental military nuclear operation. UN إن من شأن إلغاء حالة التأهب في هذه الرؤوس، كما فعلت المملكة المتحدة، أن يحد بقدر كبير من خطر وقوع عملية نووية عسكرية عرضية.
    The international community needed to recognize that there was little chance of achieving the non-proliferation of nuclear weapons in the Middle East as long as Israel continued to be alone in possessing military nuclear capacities. UN وأضاف أنه لا بد وأن المجتمع الدولي يدرك أن عدم انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط لا تتوفر له فرص كثيرة للنجاح ما دامت إسرائيل هي وحدها التي تحوز قدرات نووية عسكرية.
    That encourages Israel to acquire nuclear military capabilities without any international supervision. UN وذلك أمر يشجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية خارج أي رقابة دولية.
    Negative security assurances are an essential step in that direction, in addition to being a legitimate demand of non-nuclear-weapon States, which have voluntarily given up any nuclear military option by acceding to the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons. UN إن الضمانات الأمنية السلبية تعد عنصرا رئيسيا وخطوة هامة نحو هذا الطريق، فضلا عن كونها مطلبا عادلا ومشروعا للدول غير النووية التي تخلت طوعا عن أي خيارات نووية عسكرية بانضمامها للمعاهدة.
    It is the outcome of the successful exercise that we conducted in 2007 and has the understanding and support of a solid majority of Member States, including States with nuclear military capacities and members of important security entities, such as NATO. UN وهو تتويج للممارسة الناجحة التي قمنا بها عام 2007، والتي تحظى بتفهم ودعم غالبية قوية من الدول الأعضاء، بما في ذلك دول ذات قدرات نووية عسكرية وأعضاء في كيانات أمنية هامة، مثل منظمة حلف شمال الأطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus