"نيابة عنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • on its behalf
        
    • on their behalf
        
    • on her behalf
        
    • on behalf of the
        
    • its behalf by
        
    • on whose behalf
        
    • its stead
        
    • behalf the
        
    • behalf they
        
    • her acting
        
    • in her place
        
    The CPS also briefs barristers from the private bar to appear in the Crown Court on its behalf. UN وتزود دائرة الادعاء الملكية المحامين الذين يترافعون أمام محكمة التاج من هيئة خاصة بالمعلومات نيابة عنها.
    Alternatively, one body may request the other to handle the issue on its behalf, in order to ensure an integral consideration. UN ويمكن، بدلاً من ذلك، أن تطلب إحدى الهيئتين من اﻷخرى أن تعالج المسألة نيابة عنها لضمان بحث كامل لها.
    The logical basis of this is the stipulation in Article 24 that the States Members of the Organization mandate the Council to act on their behalf. UN وهذا الاجراء يستند في موجباته المنطقية إلى المادة ٢٤ التي خولت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بموجبها مجلس اﻷمن أن يعمل نيابة عنها.
    It might be administered by the small island developing States themselves or by UNDP on their behalf. UN ويمكن أن تدير الصندوق الدول الجزرية الصغيرة النامية ذاتها أو يديره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نيابة عنها.
    Her parents were not contacted by the police to provide consent on her behalf for the police parade. UN ولم تتصل الشرطة بوالديها ليوافقا نيابة عنها على وقوفها في طابور العرض.
    Draft resolutions submitted on behalf of the Main Committee by its Chairman UN مشاريع قرارات مقدّمة من رئيس اللجنة الرئيسية نيابة عنها
    It asked partners with poor human rights records to secretly detain and interrogate persons on its behalf. UN وطلبت الوكالة من شركاء ذوي سجلات ضعيفة في مجال حقوق الإنسان القيام سرّاً باحتجاز واستجواب الأشخاص نيابة عنها.
    This is why I have been directed by the Group of 21 to make the following statement on its behalf. UN لذلك فقد أوعزت إلي مجموعة اﻟ ١٢ باﻹدلاء بالبيان التالي نيابة عنها.
    For example, State B may request State A to perform certain acts on its behalf in the exercise of the right of collective self-defence. UN تطلب الدولة باء، مثلا، من الدولة ألف القيام بأفعال نيابة عنها في ممارسة حق الدفاع المشترك عن النفس.
    I would like to seek clarification and to determine the credentials of the representative sitting in the seat of Israel to vote on its behalf. UN وأود أن أستوضح الأمر المتعلق بوثائق تفويض الممثل الجالس على مقعد إسرائيل للتصويت نيابة عنها.
    The Government could not attend owing to financial constraints, but a progress report was submitted to UNMIL for presentation on its behalf at the meeting UN ولم تتمكن الحكومة من الحضور بسبب القيود المالية، إلا أنها قدمت تقريرا مرحليا إلى البعثة لعرضه في الاجتماع نيابة عنها
    The Department commissioned NGOs to run these programmes on its behalf. UN وكلفت الوزارة منظمات غير حكومية بالإشراف على هذين البرنامجين نيابة عنها.
    Given the number and substance of the items on the Council's agenda, the States Members of the United Nations have a pressing need to analyse and assess the actions taken and the decisions adopted by the Council on their behalf. UN وبالنظر إلى عدد ومضمون البنود المدرجة على جدول أعمال المجلس، فإن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في حاجة ماسة إلى تحليل وتقييم اﻹجراءات والقرارات التي اتخذها المجلس نيابة عنها.
    (iii) Income received under inter-organizational arrangements represents allocations of funds from agencies to allow UNODC to administer projects or other programmes on their behalf; UN ' 3` تمثل الإيرادات الواردة في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات أموالا مخصصة من الوكالات لتمكين المكتب من إدارة المشاريع أو البرامج نيابة عنها.
    It also became apparent to some international humanitarian organizations and United Nations agencies that some of their local staff and implementing partners were paying on their behalf, simply in order to keep working. UN واتضح أيضا لبعض المنظمات الدولية ووكالات الأممالمتحدةأن بعضا من موظفيها المحليين وشركائها المنفذين كانوا يدفعون نيابة عنها وذلك فقط ليستمروا في العمل.
    In short, they want to know if, indeed, the Council has acted on their behalf in accordance with Article 24 of the Charter. UN وباختصار فإن الدول غير الأعضاء في المجلس ترغب في معرفة ما إذا كان المجلس قد تصرَّف، في الواقع، نيابة عنها وفقا للمادة 24 للميثاق.
    Secretary of State Madeleine Albright has asked me to reply on her behalf. UN وقد طلبت مني وزيرة الخارجية مادلين أولبرايت أن أرد نيابة عنها.
    Her statement had therefore been presented on her behalf by Ms. Carolyn Hannan, Director of the Division for the Advancement of Women. UN ولذلك فقد قدمت السيدة كارولين حنّان، مديرة شعبة النهوض بالمرأة، بيانها نيابة عنها.
    Thus a wife allowing her husband to manage her property on her behalf is not suffering any diminution of her legal capacity. UN وبذلك لا تعاني الزوجة التي تسمح لزوجها بإدارة ممتلكاتها نيابة عنها من انتقاص في أهليتها القانونية.
    Draft decisions submitted on behalf of the Main Committee by its Chairman UN مشاريع المقرّرات المقدّمة من رئيس اللجنة الرئيسية نيابة عنها
    1. Takes note of the annual report for 2002 of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons submitted on its behalf by its Director-General;1 UN 1 - تحيط علما بالتقرير السنوي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية لعام 2002 الذي قدمه مديرها العام نيابة عنها(1)؛
    The countries on whose behalf he spoke did not share that view. UN إن البلدان التي يتحدث نيابة عنها لا تشارك في هذا الرأي.
    It is important to note that the options involving United Nations support do not involve the provision of critical military equipment and enablers, or the performance of substantive civilian tasks assigned to MISCA in its stead. UN وتجدر الإشارة إلى أن الخيارات التي ينطوي عليها الدعم المقدم من الأمم المتحدة لا تنطوي على توفير المعدات العسكرية والعناصر التمكينية الأساسية، أو أداء المهام المدنية الفنية الموكلة إلى بعثة الدعم نيابة عنها.
    Moreover, the number of Members of the United Nations, on whose behalf the Council works, has greatly increased. UN وفوق كل ذلك الزيادة الكبيرة في أعضاء اﻷمم المتحدة التي يعمل مجلس اﻷمن نيابة عنها.
    They may be imposed upon individual competition law infringers in addition to the undertaking on whose behalf they acted. UN ويجوز فرضها على فرادى منتهكي قانون المنافسة وكذلك على شركات المقاولات التي تصرفوا نيابة عنها.
    Of her acting it is absolutely impossible to say anything except that, in the opinion of this reviewer, it represents a new low. Open Subtitles نيابة عنها من المستحيل القول كل شيء ما عدا... من وجهة نظر الناقد الادبي.. يمثل انخفاض جديد
    She has asked me to make this statement in her place. UN وطلبت مني أن أدلي بهذا البيان نيابة عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus