Lack of legal basis for Mr. Nyamoya's detention | UN | الادعاءات المتعلقة بعدم وجود أساس قانوني لاحتجاز السيد نيامويا |
According to reports, Mr. Nyamoya has still not been released. | UN | وجاء في المعلومات الواردة أن السيد نيامويا لم يطلق سراحه مع ذلك. |
However, Mr. Nyamoya cannot lodge an appeal without access to the extended detention order that he is appealing. | UN | غير أنه لا يمكن للسيد نيامويا أن يطعن بطريق النقض دون أن يطلع على الأمر بالإبقاء عليه رهن الاحتجاز المطعون فيه. |
Thus, Mr. Nyamoya's detention has not been renewed within the time frame set by the law. | UN | ومن الواضح أن احتجاز السيد نيامويا لم يمدد في الآجال التي يحددها القانون. |
Arbitrary nature of Mr. Nyamoya's detention in the light of his right to freedom of conscience and expression | UN | الادعاءات المتعلقة بتعسفية احتجاز السيد نيامويا بسبب ممارسته حريته في الرأي والتعبير |
21. Mr. Nyamoya was detained during a period of particularly tense relations between legal professionals and the authorities. | UN | 21- وقال المصدر إن احتجاز السيد نيامويا جاء في سياق يتسم بتوترات شديدة بين المحامين والسلطات. |
Notices were sent summoning the defendants, including Mr. Nyamoya, to appear in court. | UN | وأصدِرت استدعاءات لمثول المتهمين، بمن فيهم السيد نيامويا. |
By virtue of article 84, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure, Mr. Nyamoya remained in detention pending the decision of the appeals judge. | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 84 من قانون الإجراءات الجنائية، أبقي على السيد نيامويا محتجزاً حتى صدور قرار قاضي الاستئناف. |
That decision ordered Mr. Nyamoya's continued pretrial detention. | UN | وبمقتضى هذا القرار، قُضي بأن يمكث السيد نيامويا محتجزاً رهن المحاكمة. |
In the present instance, the offence was committed four years before Mr. Nyamoya was detained. | UN | وفي القضية موضع النظر، ارتكبت الجريمة قبل أربع سنوات من حبس السيد نيامويا. |
As a result, Mr. Nyamoya was deprived of liberty for seven months. | UN | وعلى هذا، ظل السيد نيامويا مسلوب الحرية سبعة أشهر. |
The Working Group also requests the Government of Burundi to provide Mr. Nyamoya with adequate compensation for the injury he suffered. | UN | ويدعو الفريق العامل الحكومة أيضاً إلى أن تعوض السيد نيامويا تعويضاً يناسب ما لحقه من أضرار. |
7. It was only on 17 August 2011 that Mr. Nyamoya was accorded a hearing in chambers with the judge empowered to uphold or overturn the decision to detain him. | UN | 7- ولم يقدم السيد نيامويا إلى قاضي غرفة المداولات المكلفة بتأكيد الاحتجاز أو إلغائه إلا يوم 17 آب/أغسطس 2011. |
8. On 12 October 2011, 10 days after the statutory time limit, Mr. Nyamoya was accorded a hearing in chambers. | UN | 8- وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، مثل السيد نيامويا أمام غرفة المداولات، أي بعد 10 أيام من الموعد المحدد قانوناً. |
9. According to the source, the arbitrary nature of Mr. Nyamoya's detention has numerous causes. | UN | 9- وقال المصدر إن الطبيعة التعسفية لاحتجاز السيد نيامويا ناجمة عن عناصر عدة. |
Specifically, Mr. Nyamoya was not informed of the charges brought against him; indeed, he received no arrest warrant, despite his repeated requests to the prosecutor. | UN | ولم يبلغ السيد نيامويا بالتهم المحددة الموجهة إليه في القضية محل النظر. فلم يُقدم له أيَّ أمر بالقبض رغم طلباته لدى المدعي العام. |
The warrant, dated 28 July 2011 and signed by an official from the Supreme Court's prosecution team, stated that Mr. Nyamoya was being sent to prison in a case that dated back to 2003. | UN | ويذكر الأمر المؤرخ 28 تموز/يوليه 2011، الذي وقعه موظف النيابة العامة، وهو نائب المدعي العام لدى المحكمة العليا، أن السيد نيامويا احتجز لأنه أغرى شهوداً بالشهادة زوراً في قضية تعود إلى عام 2003. |
According to the source, a charge of bribing a witness in a case dating back to 2003 can under no circumstances constitute valid legal grounds for the continuing detention of Mr. Nyamoya. | UN | وقال المصدر إنه لا يمكن بحال أن تعد هذه التهمة في قضية يعود تاريخها إلى عام 2003 سنداً قانونياً صحيحاً لاحتجاز السيد نيامويا وإبقائه رهن الاحتجاز. |
The prosecution argued that Mr. Nyamoya should be subject to life imprisonment and that his provisional release would enable him to flee the country. | UN | ويخبر المصدر بأن النيابة العامة احتجت، من جهة، بأن العقوبة التي ينبغي فرضها على السيد نيامويا هي السجن مدى الحياة؛ ومن جهة أخرى، أن الإفراج عنه مؤقتاً قد يساعده على الفرار إلى الخارج. |
17. Thirdly, the source claims that the decision to release Mr. Nyamoya was not respected. | UN | 17- ثالثاً، يدعي المصدر عدم احترام قرار الإفراج عن السيد نيامويا. |