The staff was unable to demonstrate how they would have evacuated these prisoners in time in the event of a fire. | UN | ولم يتمكن العاملون من بيان الكيفية التي سيقومون بها بإجلاء هؤلاء السجناء في الوقت المناسب في حالة حدوث حريق. |
Comrades, we're going to give these prisoners... a chance to redeem themselves. | Open Subtitles | أيها الرفاق، نحن سنعطى هؤلاء السجناء فرصة لتعويض ما حدث منهم |
Efforts should be made to enable these prisoners to keep in contact with their families. | UN | وينبغي العمل على تمكين هؤلاء السجناء من مواصلة الاتصال بأسرهم. |
The State party should establish a body that reports directly to the Monegasque authorities to facilitate monitoring of the treatment of such prisoners and the conditions in which they are held. | UN | ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف جهازاً يتبع مباشرة سلطات موناكو ويتولى تيسير متابعة معاملة هؤلاء السجناء وظروفهم المادية. |
those prisoners are being taken to hospitals all across the Southland. | Open Subtitles | تم أخذ هؤلاء السجناء للمستشفيات في جميع انحاء المنطقة الجنوبيه |
After a thorough beating these prisoners were denied medical treatment and were instead locked up in solitary confinement. | UN | وبعد تعرضهم للضرب المُبرح حُرم هؤلاء السجناء من العلاج الطبي وبدلاً من ذلك وضعوا في حبس انفرادي. |
The very fact that these prisoners are held separately from common convicts clearly indicates that they are not. | UN | وحقيقة عزل هؤلاء السجناء عن المجرمين العاديين تشير بوضوح إلى أنهم ليسوا كذلك. |
None of these prisoners had been charged with offences relating to political or ideological activities. | UN | ولم تكن قد وجهت إلى أي من هؤلاء السجناء تهمة ارتكاب جريمة تتصل بأنشطة سياسية أو أيديولوجية. |
Palestinians were willing to leave the question of the release of these prisoners to the final status talks but wanted all others released immediately. | UN | والفلسطينيون مستعدون لترك مسألة اﻹفراج عن هؤلاء السجناء إلى المحادثات المتعلقة بالمركز النهائي، ولكنهم يريدون اﻹفراج عن كل السجناء اﻵخرين على الفور. |
It was further reported that the families of these prisoners had not had any news from them for many years and considered them as disappeared. | UN | كما ذكر أن أُسَر هؤلاء السجناء لم تتلق أي أخبار منهم منذ سنين عديدة وبالتالي فإنها تعتبرهم في عداد المختفين. |
The prison authorities justified this measure by the fact that these prisoners would in all likelihood remain in detention for a longer time than other remand prisoners. | UN | وبررت سلطات السجن هذا الإجراء بأنه يرجح أن يظل هؤلاء السجناء في الحبس لفترة أطول من فترة حبس السجناء رهن التحقيق. |
International observers have been encouraged by the Government to attend the trials of these prisoners when they commence. | UN | وشجعت الحكومة المراقبين الدوليين على حضور محاكمات هؤلاء السجناء عندما تبدأ. |
However, concern continues to be raised about the sub-standard conditions of the detention of these prisoners. | UN | بيد أنه لا يزال يثار الانشغال إزاء رداءة ظروف احتجاز هؤلاء السجناء. |
such prisoners were not kept in captivity beyond the expiry of their sentences. | UN | ولا يظل هؤلاء السجناء في الحبس بعد انقضاء مدة أحكامهم. |
Israel sees such prisoners as terrorists or ordinary criminals who have violated the criminal law. | UN | وتعتبر إسرائيل هؤلاء السجناء إرهابيين أو مجرمين عاديين خرقوا القانون الجنائي. |
The State party should establish a body that reports directly to the Monegasque authorities to facilitate monitoring of the treatment of such prisoners and the conditions in which they are held. | UN | ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف جهازاً يتبع مباشرة سلطات موناكو ويتولى تيسير متابعة معاملة هؤلاء السجناء وظروفهم المادية. |
those prisoners were being held in appalling conditions and it was believed that some of them were being subjected to torture. | UN | حيث يحتجز هؤلاء السجناء في ظروف مروعة ويُعتقد أن بعضهم يتعرض للتعذيب. |
those prisoners enjoyed several privileges, such as additional food. | UN | ويحصل هؤلاء السجناء على ميزات متعددة مثل الغذاء الإضافي. |
Therefore, progressive release of those prisoners is a core human rights element for paving the road to democracy. | UN | ولذلك فإن إطلاق سراح هؤلاء السجناء تدريجيا هو عنصر أساسي لحقوق الإنسان في سبيل تمهيد الطريق نحو الديمقراطية. |
Most of these inmates are detained in Kenitra Central Prison, which the Special Rapporteur visited. | UN | ويقبع أكثر هؤلاء السجناء في سجن القنيطرة المركزي، الذي زاره المقرر الخاص. |
the prisoners protested the delay in the release of 150 detainees who had signed the revised pledge of non-violence. | UN | وقد احتج هؤلاء السجناء على التأخير في إطلاق سراح ١٥٠ محتجزا وقعوا التعهد المنقح بعدم ممارسة العنف. |
these detainees complain of poor detention conditions, the absence of defence lawyers and being detained in cells for convicted prisoners. | UN | ويشكو هؤلاء السجناء من ظروف الاحتجاز السيئة وعدم وجود محامين وحبسهم في زنزانات الأشخاص المحكوم عليهم. |
He was kept in a cell with 17 other inmates at the Half-Way-Tree Police Lock Up, where some of the inmates had already been convicted. | UN | وقد احتُجز في زنزانة مع سبعة عشر سجيناً آخر في مخفر شرطة هالف وي تري، حيث كان بعض هؤلاء السجناء قد أدينوا بالفعل. |
The authorities should pledge to build special establishments in order to accommodate such a diverse prison population appropriately. | UN | ويجب أن تتعهد السلطات بتشييد مؤسسات متخصصة لإيواء هؤلاء السجناء المختلطين في |
those inmates suddenly rushed from outside into the passage and overpowered the warders. | UN | وفجأة هرع هؤلاء السجناء داخل الممر وتغلبوا على الحراس. |