"هاما جدا" - Traduction Arabe en Anglais

    • very important
        
    • very significant
        
    • crucial
        
    In Denmark the information aspect is traditionally considered to be very important. UN إن الجانب اﻹعلامي في الدانمرك يعتبر بصورة تقليدية جانبا هاما جدا.
    Tobacco also represents a very important source of tax revenue. UN ويمثل التبغ أيضا مصدرا هاما جدا من مصادر الضرائب.
    Above all, we have taken a very important decision that is going to guarantee the prosperity of our Organization in the next five years. UN وفي المقام الأول، لقد اتخذنا قرارا هاما جدا سيضمن الازدهار لمنظمتنا في السنوات الخمس المقبلة.
    44. Finally, State institutions, such as public schools, provide a very important venue for both informal and formal interreligious communication. UN 44 - وأخيرا، توفر المؤسسات العامة، مثل المدارس العامة، مكانا هاما جدا للتواصل الرسمي وغير الرسمي بين الأديان.
    In view of the small numbers involved, this indicator may not be statistically very significant. UN ونظرا لصغر حجم الأرقام الداخلة في ذلك، فقد لا يكون هذا المؤشر هاما جدا من الناحية الإحصائية.
    We consider the consensus adoption of the draft resolution to be a very important milestone. UN ونعتبر اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء إنجازا هاما جدا.
    This Committee plays a very important role in the pursuit of solutions to challenges confronting the world's collective security today. UN تؤدي هذه اللجنة دورا هاما جدا في السعي إلى حلول للتحديات التي تواجه الأمن الجماعي في عالم اليوم.
    Women play a very important role in the development and progress of their respective communities and the nation as a whole. UN وتؤدي المرأة دورا هاما جدا في تطوير وتقدم مجتمعاتها المحلية والدولة ككل.
    Women play a very important role in the development and progress of their respective communities and the nation as a whole. UN وتؤدي النساء دورا هاما جدا في تنمية وتقدم مجتمعاتها المحلية والدولة ككل.
    He emphasized the dissemination of information in the Non-Self-Governing Territories and the international communities remained very important. UN وأكد أن نشر المعلومات في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمجتمعات الدولية لا يزال أمرا هاما جدا.
    For this reason, we believe that the Organization is facing a very important challenge today. UN ولذا فإننا نعتقد أن المنظمة تواجه تحديا هاما جدا في الوقت الراهن.
    The parliamentary hearings on human rights were a very important event in public life in Belarus in 1998. UN واﻹحاطات اﻹعلامية البرلمانية المتعلقة بحقوق اﻹنسان شكلت حدثا هاما جدا في الحياة العامة في بيلاروس عام ١٩٩٨.
    In this connection, we regard the United Nations Register of Conventional Arms as a very important component of such monitoring. UN وفي هذا الصدد، نعتبر سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية عنصرا هاما جدا لعملية الرصد تلك.
    In such cases, an international forest fund would be a very important source of financing. UN وفي هذه الحالات، فإن وجود صندوق دولي للغابات سيكون مصدرا هاما جدا للتمويل.
    A strong police service remains a very important base on which to build democracy. UN ولا يزال وجود شرطة قوية أساسا هاما جدا يقوم عليه بناء الديمقراطية.
    He emphasized the dissemination of information in the Non-Self-Governing Territories and the international communities remained very important. UN وأكد أن نشر المعلومات في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمجتمعات الدولية لا يزال أمرا هاما جدا.
    The private sector can play a very important role in fostering economic growth and development. UN ويمكن للقطاع الخاص أن يؤدي دورا هاما جدا في تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Domestic food production remains a very important element in underpinning Iraq's food security. UN وما زال إنتاج اﻷغذية محليا عنصرا هاما جدا في تعزيز أمن العراق الغذائي.
    Volunteerism is thus part of our culture and considered to be very important. UN والعمل التطوعي هو إذا جزء من ثقافتنا ونعتبره هاما جدا.
    To conclude, we feel that this is a fitting opportunity for us to pay tribute to Africa, which forms a very significant component of the United Nations. UN وختاما، نرى أن الفرصة مناسبة لﻹشادة بأفريقيا، التــي تشكــل مكونا هاما جدا في اﻷمم المتحدة.
    Such domestic legislation constituted a very significant contribution to the development of the law in that area. UN وتشكل هذه التشريعات الداخلية إسهاما هاما جدا في تطوير القانون في هذا المجال.
    Despite its imperfections, the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT) has played a crucial role in preventing the propagation of nuclear weapons, promoting cooperation for peaceful uses and in advancing towards complete nuclear disarmament. UN وعلى الرغم من أوجه القصور في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فقد أدت دورا هاما جدا في منع انتشار الأسلحة النووية وتشجيع التعاون للأغراض السلمية وفي المضي قدما نحو نزع السلاح النووي الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus