"هامة معينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • certain important
        
    • certain significant
        
    • particular relevant
        
    • particular important
        
    • in some critical
        
    34. The Optional Protocol establishes certain important functions of the Committee with regard to the Subcommittee. UN وينص البروتوكول الاختياري على وظائف هامة معينة للجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق باللجنة الفرعية.
    He noted that certain important differences had not yet been bridged as regards, in particular, the nature of the operations and the categories of personnel to be covered by the future instrument. UN ونوه إلى وجود خلافات هامة معينة لم تتم تسويتها بعد فيما يتعلق، على وجه الخصوص، بطبيعة العمليات وفئات اﻷفراد الذين يشملهم الصك المقبل.
    34. The Optional Protocol establishes certain important functions of the Committee with regard to the Subcommittee. UN 34 - وينص البروتوكول الاختياري على وظائف هامة معينة للجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق باللجنة الفرعية.
    A routine exchange of information may cover certain significant transactions involving taxpayer activity: UN قد يشمل أي تبادل روتيني للمعلومات معاملات هامة معينة مشتملة على نشاط للمكلف:
    22.13 A particular relevant result sought from the work of the two organizations is increased investment in disaster risk reduction. UN 22-13 وهناك نتيجة هامة معينة يلتمس الحصول عليها من عمل المنظمتين هي زيادة الاستثمار في الحد من خطر الكوارث.
    However, they had to demonstrate to the Commission de l'équité salariale that their plan satisfied certain important requirements of the Act, including the requirement that no element of the plan discriminate on the basis of gender. UN بيد أنه كان يتعين عليهم أن يثبتوا للجنة المعنية بالمساواة في الأجر بأن خطتهم تفي باشتراطات هامة معينة في القانون، بما في ذلك الشرط القاضي بخلو الخطة من أي عنصر للتمييز على أساس نوع الجنس.
    For a time, it had seemed as though the United Nations had no role to play in industrialization in developing countries, and UNIDO had been weakened by the withdrawal from it of certain important countries. UN 106- وأضاف قائلا إنه قد بدا لبعض الوقت كما لو أنه ليس للأمم المتحدة دور تقوم به في عملية التصنيع في الدول النامية، قد أضعفت اليونيدو بسبب انسحاب بلدان هامة معينة منها.
    Its focus is to recall certain important aspects of the United Nations Convention on the Law of the Sea and to express the international community's welcoming the increasing number of States parties to the Convention, while encouraging further States to become parties. UN وهو يركز على التذكير بجوانب هامة معينة لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وعلى اﻹعراب عن ترحيب المجتمع الدولي بزيادة عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية، في حين يشجع دولا أخرى على أن تصبح أطرافا فيها.
    These predictions themselves rest on certain important assumptions. UN 50 - وحتى هذه التنبؤات تتوقف على افتراضات هامة معينة.
    20. As before, these predictions themselves rest on certain important assumptions. UN 20 - وعلى غرار ما سبق، فإن هذه التنبؤات تتوقف على افتراضات هامة معينة.
    The MDGs embody a quantifiable vision of certain important economic and social rights and, in this sense, they carry forward the right to development. UN وتنطوي الأهداف الإنمائية للألفية على رؤية يمكن قياسها لحقوق اقتصادية واجتماعية هامة معينة. وبهذا المعنى، تحمل تلك الأهداف الحق في التنمية.
    The mission found that the contents and objectives of all HDI projects are in full conformity with the relevant decisions of the Governing Council and Executive Board and that while projects face certain important challenges, appropriate systems are in place to manage the changes that will be necessary. English UN ورأت البعثة أن مضمون وأهداف كافة مشاريع مبادرة التنمية البشرية متفقة تماما مع مقررات مجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي ذات الصلة وأن النظم المناسبة قائمة ﻹدارة التغييرات التي ستلزم، ولو أن المشاريع تواجه تحديات هامة معينة.
    His Government endorsed the view of the Committee for Programme and Coordination that the programme for the Economic Commission for Africa (ECA) should give adequate treatment to certain important programme activities such as those relating to trade, external debt, the fight against animal and human diseases, crime prevention and international assistance. UN وأعرب عن تأييد حكومته لرأي لجنة البرنامج والتنسيق القائل إن البرنامج الخاص باللجنة الاقتصادية لافريقيا ينبغي أن يولي معالجة كافية ﻷنشطة برنامجية هامة معينة كتلك المتصلة بالتجارة والدين الخارجي والكفاح ضد اﻷمراض الحيوانية والبشرية ومنع الجريمة والمساعدة الدولية.
    Even though poverty indicators showed that the economic crisis in the country from 2002 onwards had severely affected children, Uruguay continued to maintain a certain level regarding the enjoyment of certain important rights, for example the provision of universal primary education from the age of four. UN ومع أن مؤشرات الفقر تفيد بأن الأزمة الاقتصادية، التي عصفت بالبلاد منذ عام 2002 وما تلاها، أثرت في الأطفال تأثيراً شديداً، واصلت أوروغواي المحافظة على مستوى معيَّن فيما يتعلق بتمتع الأطفال بحقوق هامة معينة منها، على سبيل المثال، توفير التعليم الابتدائي للجمبيع من سن الرابعة فما فوق.
    The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, stressed the need to translate certain important concepts into action in the subprogrammes. UN 4- وتحدث ممثل البرازيل نيابة عن مجموعة ال77 والصين، فأكد على الحاجة إلى ترجمة مفاهيم هامة معينة إلى فعل في البرامج الفرعية.
    We should also study the possibility of applying certain important principles contained in the Charter, such as the principle in Article 31, which enables the parties involved in a conflict to participate in discussions that affect their interests, and in particular when the other party is, as has happened, a member of the Security Council. UN كما ينبغي لنا أن ندرس إمكانية تطبيق مبادئ هامة معينة ترد في الميثاق، مثل المبدأ الوارد في المادة ٣١ والتي تمكن اﻷطراف المنغمسة في أي صراع من المشاركة في المناقشات التي تمس مصالحها، لا سيما عندما يكون الطرف اﻵخر - كما حـــدث فعـــلا فـــي بعض الحالات - عضوا في مجلس اﻷمن.
    The Government's humanitarian programme “Let's Save Lives” is ongoing and is expected to be broadened this winter in certain important areas. UN وبرنامج الحكومة اﻹنساني " Let ' s Save Lives " )لننقذ اﻷرواح( ما زال قيد التنفيذ ويتوقع أن يوسع نطاقه هذا الشتاء في مناطق هامة معينة.
    46. Seeking an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences on resorting to the use of force without the Security Council's authorization, as proposed by the Russian Federation and Belarus, would provide an opportunity to clarify certain important legal aspects of the question. UN 46 - ومضى قائلا إن طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية للجوء إلى استخدام القوة بدون إذن مجلس الأمن، حسب اقتراح الاتحاد الروسي وبيلاروس، سيتيح فرصة لتوضيح جوانب قانونية هامة معينة للمسألة.
    13. The Special Rapporteur is giving attention to certain significant developments that appear to have an important bearing on the relationship of indigenous peoples to land. UN ٣١- وتولي المقررة الخاصة أهمية لتطورات هامة معينة يعتقد أن لها تأثيراً مهماً على علاقة الشعوب اﻷصلية باﻷرض.
    22.13 A particular relevant result sought from the work of the two organizations is increased investment in disaster risk reduction. UN 22-13 وهناك نتيجة هامة معينة يلتمس الحصول عليها من عمل المنظمتين هي زيادة الاستثمار في الحد من خطر الكوارث.
    Rather, it has become clear that what is needed is targeted change in some critical areas. UN بل أضحى من الواضح أن ثمة حاجة إلى تغيير يستهدف مجالات هامة معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus