"هامشياً" - Traduction Arabe en Anglais

    • marginal
        
    • marginally
        
    • peripheral
        
    However, the Committee regrets that the Optional Protocol still remains marginal in children's education. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن البروتوكول الاختياري لا يزال هامشياً في تعليم الأطفال.
    Whether or not the woman is married thus becomes a marginal factor since the child's best interest takes precedence. UN وسواء كانت المرأة متزوجة أم لا يصبح عنصراً هامشياً تعلو عليه مصلحة الطفل الفضلى.
    Despite the various economic empowerment programmes, women's access to institutional credit still remains marginal. UN :: رغم مختلف برامج التمكين الاقتصادي، لا يزال حصول المرأة على الائتمان المؤسسي هامشياً.
    The average age of the world fleet continued to drop marginally. UN وظل متوسط عمر الأسطول العالمي ينخفض انخفاضاً هامشياً.
    Capacity-building efforts have also marginally addressed the factors affecting sustainability at this level. UN وقد تصدت جهود بناء القدرات هامشياً كذلك للعوامل المؤثرة على الاستدامة عند هذا المستوى.
    The impact on employment is slightly higher but still marginal. UN أما التأثير على العمالة فهو أكبر بقليل ولكنه يظل هامشياً.
    Women continue to hold a marginal position in public life, although their participation has increased slightly. UN وما زالت المرأة تشغل مكاناً هامشياً في الحياة العامة، رغم أن مشاركتها في هذه الحياة العامة زادت قليلاً.
    Without such integration, the impact of NAPs and other strategies to combat desertification will remain marginal. UN وبدون هذا الإدماج، سيظل أثر برامج العمل الوطنية وغيرها من استراتيجيات مكافحة التصحر هامشياً.
    Liberalization would be marginal when a country lacked competitive local suppliers that could adapt. UN وقال إن التحرير يكون هامشياً عندما يفتقر البلد إلى مورِّدين محليين قادرين على المنافسة ويمكنهم التكيُّف.
    Liberalization would be marginal when a country lacked competitive local suppliers that could adapt. UN وقال إن التحرير يكون هامشياً عندما يفتقر البلد إلى مورِّدين محليين قادرين على المنافسة ويمكنهم التكيُّف.
    Finally, he noted that capital markets played a marginal role in LDCs in providing finance. UN وأخيراً، لاحظ أن أسواق رؤوس الأموال تلعب دوراً هامشياً في أقل البلدان نمواً في توفير التمويل.
    In 2012, the recovery of global FDI inflows is expected to be marginal, levelling off at $1.6 trillion. UN ويتوقع في عام 2012 أن يكون تعافي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي هامشياً وأن يستقر عند 1.6 تريليون دولار.
    This share represents a remarkable increase from 1990 - 1992 when the share was a marginal 0.4 per cent. UN ويمثل هذا النصيب زيادة ملحوظة عن الفترة 1990-1992 حين كان هذا النصيب هامشياً قدره 0.4 في المائة.
    When discussing this topic, representatives of the Government and various religious communities repeatedly expressed their concern that the politicization of religion in conjunction with religious extremism, which has been marginal in Jordan to date, could become increasingly influential. UN وعند مناقشة هذا الموضوع، كرّر ممثلو الحكومة والطوائف الدينية المختلفة الإعراب عن قلقهم من احتمال تنامي نفوذ تسييس الدين بالاقتران مع التطرف الديني، والذي ظل هامشياً في الأردن إلى الآن.
    She is aware how the human rights-based approach to development and human rights mainstreaming are still quite marginal in the overall global and national development agendas. UN وهي تدرك أن نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان وتعميم منظور مراعاة حقوق الإنسان لا يزال هامشياً نوعاً ما في جداول أعمال التنمية العالمية والوطنية الشاملة.
    Flows of FDI to Africa were US$42.7 billion in 2011, marking a third successive year of decline, although the fall was marginal. UN وقد بلغت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة إلى أفريقيا 42.7 مليار دولار في عام 2011، مما يعني تواصل الانخفاض للعام الثالث على التوالي، رغم أن هذا الانخفاض كان هامشياً.
    The Subcommission member States collectively followed the global trend, although the decline in cannabis resin interdiction was only marginal. UN وقد اتبعت الحالة في الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية مجتمعةً الاتجاه العالمي، مع أن الانخفاض في مضبوطات منع راتينج القنّب كان هامشياً فقط.
    Initially, children were considered to be only marginally affected by the epidemic. UN وفي البداية كان تأثر اﻷطفال بالوباء يعتبر هامشياً لا أكثر.
    However, gender issues have only been marginally acknowledged. UN غير أنه لم يُعترف بالقضايا الجنسانية إلا اعترافاً هامشياً.
    All in all, over the previous five years, its volume of activity had nearly doubled, while staff numbers had increased only marginally. UN وبشكل عام، كاد حجم نشاط المفوضية أن يتضاعف خلال السنوات الخمس السابقة، في حين أن عدد الموظفين لم يزد إلا هامشياً فقط.
    Human resources planning must therefore become a central part of the results-based budgetary exercise rather than a peripheral one. UN وعليه، فإن تخطيط الموارد البشرية يجب أن يكون محورياً في عملية الميزنة المستندة إلى النتائج وليس جزءاً هامشياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus