Several interviewees highlighted that price revision clauses addressed falling prices but did not reflect improvements in quality or the price of services. | UN | وأكد عدد ممن أجريت معهم مقابلات أن شروط تنقيح السعر تعالج هبوط الأسعار ولكنها لا تعكس التحسينات في الجودة أو سعر الخدمات. |
The importers, on the other hand, insisted that in a period of falling prices, the agreed price range had to be adjusted downwards in line with market trends. | UN | وقد أصرت البلدان المستوردة من جانبها على ضرورة القيام في فترة هبوط الأسعار بتعديل نطاق السعر المتفق عليه تعديلا هبوطيا ليتمشى مع اتجاهات السوق. |
Deflation is potentially a very serious problem, because falling prices – and the expectation that prices will continue to fall – would make the current economic downturn worse in three distinct ways. | News-Commentary | إن الانكماش قد يمثل مشكلة بالغة الخطورة، وذلك لأن هبوط الأسعار ـ والتوقعات باستمرار الأسعار في الهبوط ـ من شأنه أن يزيد من حِدة دورة الهبوط الاقتصادي الحالية من ثلاثة أوجه مختلفة. |
As regards measures to deal with price declines, volatility, the need for diversification and strengthening the contribution of the commodity sector to development, the eminent persons agreed that it is useful to divide possible actions into three categories: to be taken immediately, in the medium term and the long term. | UN | 45- ففيما يتعلق بتدابير معالجة هبوط الأسعار وتقلبها وضرورة تنويع وتعزيز إسهام قطاع السلع الأساسية في التنمية. وافقت الشخصيات البارزة على أن من المفيد تقسيم الإجراءات الممكنة إلى ثلاث فئات: إجراءات ينبغي أن تتخذ على الفور، وفي الأجل المتوسط، وفي الأجل الطويل. |
The problem of persistent oversupply of some commodities and the resulting depressed prices also needed to be addressed. | UN | ومن الواجب كذلك أن تواجَه تلك المشكلة المتعلقة باستمرار زيادة عرض بعض السلع الأساسية، مما يترتب عليه هبوط الأسعار. |
For an intermediary or end-user, price falls affect the value of stored inventory and hence the financial balance sheet will be adversely affected. | UN | أما بالنسبة للوسيط أو المستخدم النهائي، فإن هبوط الأسعار يؤثر في قيمة المخزون، ومن ثم يتأثر كشف الميزانية المالية سلباً. |
Yet, years after prices fell in most countries, prices in the Pacific have remained at historically high levels. | UN | ومع ذلك، وبعد مرور سنوات على هبوط الأسعار في معظم البلدان، ظلت الأسعار في منطقة المحيط الهادئ عند مستويات مرتفعة لم يسبق لها مثيل. |
Despite their efforts, the difficulties were enormous for the weakest and least developed countries and for middle-income countries which were dependent on the export of manufactured products, agricultural goods and commodities and were penalized by falling prices and rising tariffs. | UN | وعلى الرغم من الجهود القائمة، فإن العقبات لا تزال كبيرة إزاء أكثر البلدان ضعفا، وأقلها نموا، إلى جانب البلدان ذات العائد المتوسط، فهذه بلدان تخضع لصادراتها من السلع المصنّعة والسلع الزراعية والمواد الأولية، وهي تعاني من هبوط الأسعار ومن ارتفاع الرسوم الجمركية. |
49. While falling prices since mid-2008 have diminished commodity exporters' earnings by a simple price effect, the economic downturn has started to reduce import demand in volume terms too. | UN | 49- بينما أدى هبوط الأسعار منذ منتصف عام 2008 إلى تقليل عائدات مصدري السلع الأساسية بأثر سعري بسيط، بدأ ركود النشاط الاقتصادي في خفض الطلب على الواردات من حيث الحجم أيضاً. |
When deflationary expectations are entrenched, as they are in Europe today, consumers and investors delay spending on the ground that prices and costs will be lower tomorrow. Those expectations become self-fulfilling, because less spending means even less inflation and, in the worst case, falling prices. | News-Commentary | وعندما تكون التوقعات الانكماشية راسخة، كما هي حالها في أوروبا اليوم، يتعمد المستهلكون والمستثمرون تأخير الإنفاق على أساس أن الأسعار والتكاليف ستكون أقل غدا. وتصبح هذه التوقعات ذاتية التحقق، لأن تراجع الإنفاق يعني المزيد من انخفاض معدل التضخم، وفي أسوأ الحالات هبوط الأسعار. |
Indeed, it seems like avoiding sustained deflation , or falling prices, is all they can manage. Fortunately, creating inflation is not rocket science. | News-Commentary | بطبيعة الحال، وفي ظل الركود المستمر، قد لا يكون من السهل أن تفرض البنوك المركزية أي قدر من التضخم على الإطلاق في الوقت الحالي. ويبدو أن كل ما قد تتمكن البنوك المركزية من تحقيقه الآن لن يخرج عن تجنب الانكماش لفترة طويلة، أو هبوط الأسعار. |
falling prices mean a rise in the real value of existing debts and an increase in the debt-service burden, owing to higher real interest rates. As a result, defaults, bankruptcies, and economic decline become more likely, putting further downward pressures on prices. | News-Commentary | إن هبوط الأسعار يعني ارتفاع القيمة الحقيقية للديون القائمة وزيادة في أعباء خدمة الديون، وذلك نظراً لارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية. ونتيجة لهذا فإن حالات العجز عن السداد والإفلاس والانحدار الاقتصادي تصبح أكثر ترجيحا، وهو ما من شأنه أن يفرض المزيد من الضغوط التي تدفع الأسعار إلى المزيد من الانخفاض. |
The prospect of falling prices reflects the collapse of industrial production, the resulting high level of unemployment, and the dramatic decline in commodity prices. Industrial production is falling at double-digit rates in the negative-inflation countries, and the price index for all commodities is down more than 30% over the past year. | News-Commentary | إن توقعات هبوط الأسعار تعكس انهيار الإنتاج الصناعي وما يستتبع ذلك من ارتفاع مستويات البطالة وانخفاض أسعار السلع الأساسية. وفي البلدان التي شهدت هبوط معدل التضخم إلى ما دون الصفر فقد هبط الإنتاج الصناعي بمعدلات هائلة، كما هبط مؤشر أسعار السلع الأساسية بنسبة تتجاوز 30% خلال العام الماضي. |
Although price declines should be beneficial for net food-importing countries, the declining purchasing power could increase the risk of a drop in food intake, particularly for the poor, thereby offsetting part or all of the positive impacts of falling prices on consumption. | UN | ومع أن حالات هبوط الأسعار ينبغي أن تعود بالنفع على البلدان المستوردة الصافية للأغذية، فإن تراجع القدرة الشرائية قد يزيد من احتمال حدوث هبوط في الاستهلاك الغذائي، خاصة لدى الفقراء، فيبطل بذلك بعض التأثيرات الإيجابية لانخفاض الأسعار على الاستهلاك، أو كلها(). |
In theory, by depressing aggregate demand, the combination of increased real debt and higher real interest rates could lead to further price declines, leading to even larger negative inflation rates. As a result, the real interest rate would rise further, pushing the economy deeper into a downward spiral of falling prices and declining demand. | News-Commentary | من الناحية النظرية، من خلال ضغط الطلب الكلي، من الممكن أن تؤدي التركيبة التي تتألف من ارتفاع الدين الحقيقي وأسعار الفائدة الحقيقية إلى المزيد من انحدار الأسعار. وهذا يؤدي بدوره إلى معدلات تضخم سلبية أكبر. ونتيجة لهذا، تسجل أسعار الفائدة المزيد من الارتفاع، مما يدفع الاقتصاد إلى دوامة هابطة متزايدة العمق من هبوط الأسعار وتراجع الطلب. |
Many developing countries, including LDCs, continue to depend heavily on a few commodities that are subject to large fluctuations in demand and supply and consequently in prices, as well as long-term secular price declines. | UN | 118- لا يزال العديد من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، تعتمد اعتماداً شديداً على عدد قليل من السلع الأساسية التي تتعرض لتقلبات في العرض والطلب، وبالتالي في الأسعار، فضلاً عن هبوط الأسعار على المدى الطويل. |
45. As regards measures to deal with price declines, volatility, the need for diversification and strengthening the contribution of the commodity sector to development, the eminent persons agreed that it was useful to divide possible actions into three categories: to be taken immediately, in the medium term and the long term. | UN | 45 - ففيما يتعلق بتدابير معالجة هبوط الأسعار وتقلبها وضرورة تنويع وتعزيز إسهام قطاع السلع الأساسية في التنمية. وافقت الشخصيات البارزة على أن من المفيد تقسيم الإجراءات الممكنة إلى ثلاث فئات: إجراءات ينبغي أن تتخذ على الفور، وفي الأجل المتوسط، وفي الأجل الطويل. |
For the developing countries the agenda item in question on export diversification, market access and competitiveness was of the utmost significance, because most of them relied on commodity exports for their income, and because the problem of depressed prices and the decreased value of exports constituted one of the greatest obstacles to their development. | UN | فبالنسبة للبلدان النامية، فإن بند جدول الأعمال قيد البحث - بشأن تنويع الصادرات والوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية - يعدّ في منتهى الأهمية، لأن معظم البلدان النامية تعتمد في دخلها على صادرات السلع الأساسية، ولأن مشكلة هبوط الأسعار وتناقص فقيمة الصادرات تشكل إحدى أكبر العوائق التي تعترض تنميتها. |
At a time when declining prices and terms of trade for commodities are having devastating economic and social effects on the poorest people in developing countries, diversification into higher-value-added commodities and processed products would not only improve incomes but also help in dealing with the adding-up problem in commodities and avoiding excess supplies that lead to depressed prices. | UN | 68- في الوقت الذي تترتب فيه على هبوط أسعار السلع الأساسية وتراجع معدلات تبادلها التجاري آثار اقتصادية واجتماعية عنيفة على أشد الناس فقراً في البلدان النامية، لن تؤدي عملية التنويع في اتجاه سلع أساسية ومنتجات مجهّزة ذات قيمة مضافة أعلى إلى تحسين مستويات الدخل فحسب بل إنها تساعد أيضاً في التصدي لمشكلة المراكمة في إنتاج السلع الأساسية وتجنُّب حالات العرض المفرط التي تُفضي إلى هبوط الأسعار. |
Experts also noted that the lagged response of supply (in this case to falling demand) may also have exacerbated price falls. | UN | وأشار الخبراء أيضاً إلى أن تأخر استجابة العرض (في هذه الحالة لهبوط الطلب) ربما فاقم هبوط الأسعار. |
The appearance of gas as a new and cheaper source of energy, coupled with technological developments that made gas-fired generators more attractive than the incumbent coal-fired capacity, meant that capacity could be added even as prices fell (Murray (2002)). | UN | ولقد دلت نشأة الغاز كمصدر طاقة جديد وأقل تكلفة، بالاقتران مع التطورات التكنولوجية التي جعلت المولدات التي تعمل بالغاز أكثر جاذبية من المنشآت التي تعمل بالفحم، على إمكانية إنتاج طاقة إضافية حتى في حالة هبوط الأسعار (موراي (2002)). |
Coffee was again the most dramatic casualty, however, as prices slid by another 10 per cent, prolonging the downward trend. | UN | إلا أن البن كان أكثر الضحايا مرة أخرى بسب هبوط الأسعار بمعدل 10 في المائة مما أطال أمد الاتجاه التنازلي. |
The flatness of the cost curve means that it has become more difficult to identify the marginal capacity, i.e. the facility that would be expected to be the first one to close down when prices fall. | UN | ويعني ثبات منحنى التكاليف أنه أصبح من الأصعب تعيين السعة الحدية، أي المرفق الذي يُتوقع أن يكون أول مرفق يغلق أبوابه عند هبوط الأسعار. |
The slump means that in some regions of Africa the standards of living, which had already been among the world's harshest, have deteriorated even further, reaching levels that are unacceptable for a modern civilization. | UN | إن هبوط اﻷسعار يعني أنه في بعض مناطق افريقيا، تدهورت اكثر فأكثر مستويات المعيشة التي كانت أصلا من أقسى المستويات في العالم، وبلغت مستويات غير مقبولة بالنسبة لحضارة عصرية. |