"هدفها الرئيسي" - Traduction Arabe en Anglais

    • its main objective
        
    • main objective of
        
    • whose main objective
        
    • its main goal
        
    • their main objective
        
    • its principal objective
        
    • whose main purpose
        
    • its primary objective
        
    • its main aim
        
    • whose main aim
        
    • main purpose of
        
    • its principal aim
        
    • its major objective
        
    • the primary objective
        
    • the main object
        
    its main objective is to ensure that the specificities of mountain regions are reflected and considered in European Union policies. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في ضمان أن ترد خصوصيات المناطق الجبلية في سياسات الاتحاد الأوروبي.
    The rural renewal policy was launched in 2006 with the revitalization of rural areas as its main objective. Underlying the policy are issues of good governance, local democracy and sustainable development. UN إن سياسة النهضة الريفية، التي استهلت في عام 2006 والتي يتمثل هدفها الرئيسي في إعادة الحيوية للمناطق الريفية، تقوم على أساس مسائل الحوكمة الجيدة، والديمقراطية المحلية، والتنمية المستدامة.
    It would not be able to achieve its main objective of developing high-tech industry. UN ولن يتسنى لها تحقيق هدفها الرئيسي في تطوير صناعة التكنولوجيا الرفيعة.
    The women's cooperative movement has a national committee whose main objective is to ensure that women's participation in the cooperative movement is visible and effective. UN وتشمل حركة المرأة التعاونية لجنة وطنية يتمثل هدفها الرئيسي في إظهار مشاركة المرأة في التعاونيات وزيادة فعاليتها فيها.
    The road map sets as its main goal the reinforcement of cooperation among the military, police, and customs in Central African countries. UN وترى خارطة الطريق أن هدفها الرئيسي يتمثل في تعزيز التعاون فيما بين الدوائر العسكرية والشرطية والجمركية في بلدان وسط أفريقيا.
    The Committee will therefore welcome and promote all peace initiatives that have as their main objective the realization of the two-State solution. UN وسترحب اللجنة، بالتالي وتؤيد، جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    Armenia has made no attempt to conceal the fact that its principal objective has been to seize the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan and incorporate it into the Republic of Armenia. UN هذا ولم تخف أرمينيا أن هدفها الرئيسي هو سلخ إقليم ناغورني كاراباخ عن أذربيجان وضمه الى جمهورية أرمينيا.
    Al-Qaida supporters and financiers have also established front charity networks whose main purpose is to raise and deliver funds to Al-Qaida. UN وأقام مؤيدو القاعدة ومموليها شبكات خيرية كواجهة يتمثل هدفها الرئيسي في جمع الأموال وتقديمها إلى القاعدة.
    We believe that the United Nations has still not fulfilled its primary objective of guaranteeing international peace and security. UN ونرى أن الأمم المتحدة لم تحقق بعد هدفها الرئيسي المتمثل في ضمان السلام والأمن الدوليين.
    its main objective is to connect young people and to facilitate international traineeship exchanges as the core of any learning experience. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في الربط بين الشبيبة وتيسير التبادل الدولي للمتدربين باعتباره عنصرا أساسيا في أي خبرة تعلمية.
    its main objective is to provide a simple and secure communication tool for units, structures and remote medical clinics. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في توفير أداة اتصال بسيطة ومأمونة للوحدات والهياكل والعيادات الطبية النائية.
    The second category would include vehicles the main objective of which would be to provide transportation between two points on Earth while passing briefly through outer space. UN وتشمل الفئة الثانية المركبات التي يتمثل هدفها الرئيسي في توفير النقل بين نقطتين على اﻷرض وتمر خلال فترة وجيزة عبر الفضاء الخارجي.
    Another important example of new regional cooperation is the Asociación de Montañas Andinas, whose main objective is to contribute to implementation of chapter 13 in the Andes. UN وهناك مثال هام على التعاون اﻹقليمي الجديد ألا وهو رابطة جبال اﻹنديز، التي يتمثل هدفها الرئيسي في اﻹسهام في تنفيذ الفصل ١٣ في اﻹنديز.
    its main goal was to present to the people of Honduras a report that, it hoped, could be finished during the first trimester of next year. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في أن تقدم إلى شعب هندوراس تقريراً تأمل إمكانية الانتهاء منه خلال الربع الأول من العام المقبل.
    The Committee will therefore support all peace initiatives that have as their main objective the realization of the two-State solution. UN وستدعم اللجنة، بالتالي، جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    I then appointed my Special Envoy for Zaire, Lakhdar Brahimi, to undertake a goodwill mission, having as its principal objective the exploration of ways and means for the United Nations to assist in finding a solution to the current political situation. UN ثم عينت السيد اﻷخضر الابراهيمي مبعوثا خاصا لي في زائير ليتولى بعثة نوايا حسنة هدفها الرئيسي استطلاع سبل ووسائل قيام اﻷمم المتحدة بالمساعدة في العثور على حل للحالة السياسية الراهنة.
    19. Africa has also initiated the process of establishing a regional coordination unit, whose main purpose would be to support Parties in ensuring the implementation of the Convention. UN ٩١- وبدأت أفريقيا أيضا عملية إنشاء وحدة تنسيق إقليمية سيكون هدفها الرئيسي دعم اﻷطراف في ضمان تنفيذ الاتفاقية.
    its primary objective remains the maintenance of international peace and security. UN ولا يزال هدفها الرئيسي صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    its main aim was to have them keep their self-sufficiency and dignity and allow them to remain as long as possible in their own families and communities. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في تحبيذ استقلاليتهم، وتعزيز كرامتهم، وتمكينهم من البقاء ﻷطول وقت ممكن في كنف أسرتهم ومجتمعهم المحلي.
    In order to meet these targets, the African Union decided to turn the continent into an African food basket whose main aim is to encourage allocation of increased budgetary resources and private sector investment to agriculture and food production. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف، قرر الاتحاد الأفريقي تحويل القارة إلى سلّة أفريقية للأغذية، هدفها الرئيسي التشجيع على تخصيص المزيد من الموارد في الميزانية واستثمارات القطاع الخاص للزراعة وإنتاج الأغذية.
    The main purpose of the service is to protect and promote the rights of disadvantaged women and to help them enter social and professional life. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في حماية وتعزيز حقوق النساء في حالة عسر اجتماعي ومساندتهن بغية إدماجهن اجتماعياً ومهنياً.
    Results-based budgeting has thus not achieved its principal aim of making it possible to obtain a global overview of the work being carried out and clear programme evaluation. UN ولذلك، لم تحقق الميزنة القائمة على النتائج هدفها الرئيسي الذي يتمثل في إتاحة الحصول على لمحة عامة شاملة عن العمل الجاري وعلى تقييم واضح للبرامج.
    In many instances, the suffering endured by civilians is not an incidental element of political and military strategies but constitutes its major objective. UN ففي كثير من اﻷحوال، لا تكون المعاناة التي يلاقيها المدنيون عنصرا عرضيا من عناصر الاستراتيجيات السياسية والعسكرية، بل تشكل هدفها الرئيسي.
    The ever-growing disquiet over nuclear weapons that has gripped the world should reinforce the urgent need for the institutionalization of concrete measures, with comprehensive and total disarmament as the primary objective. UN إن القلق المتنامي باستمرار إزاء الأسلحة النووية الذي يشدد قبضته على العالم ينبغي أن يعزز الحاجة الملحة إلى إضفاء الصفة المؤسسية على اتخاذ تدابير عملية، يكون نزع السلاح الشامل والكامل هدفها الرئيسي.
    the main object, however, is to analyse the implications of globalization for strategies of development. UN غير أن هدفها الرئيسي هو تحليل آثار العولمة على استراتيجيات التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus