However, we now see a strong international mobilization in reaction to this escalation of violence. | UN | ومع ذلك، نشهد الآن حشدا دوليا قويا ردا على هذا التصعيد لأعمال العنف. |
He calls for an immediate end to this escalation of violence by all sides. | UN | وهو يطالب كل اﻷطراف بأن تكف فورا عن هذا التصعيد للعنف. |
this escalation of violence does not benefit either the people of Rwanda or those of the Democratic Republic of the Congo. | UN | إن هذا التصعيد للعنف لا يستفيد منه شعب رواندا ولا شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Thirdly, Israel ignores the need to stop the escalation while it bears responsibility for the escalation and tension in the area. | UN | وثالثا، تتجاهل حتى الآن ضرورة وقف التصعيد في الوقت الذي تتحمل فيه مسؤولية هذا التصعيد والتوتر في المنطقة. |
this escalation could be the unsub's message about the eyes being windows to the soul. | Open Subtitles | هذا التصعيد قد يكون رسالة من الجاني بأن العيون هي نافذة الروح |
Hamas deliberately provoked this escalation. | UN | وقد تعمدت حماس إثارة هذا التصعيد. |
Moreover, we affirm our position that one-sided statements and comments on this escalation are neither helpful nor acceptable. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نؤكد موقفنا القائل بأن البيانات والتعليقات الصادرة من جانب واحد بشأن هذا التصعيد ليست مفيدة ولا مقبولة. |
The other parties take full responsibility for this escalation and its adverse consequences on the efforts being undertaken under your auspices by your Personal Envoy to find a definitive political solution to this dispute. | UN | إن الأطراف الأخرى تتحمل كامل المسؤولية عن هذا التصعيد وعواقبه المضرة بالجهود المبذولة تحت رعايتكم من قبل مبعوثكم الشخصي والرامية إلى التوصل إلى حل سياسي نهائي لهذا النزاع. |
Following this escalation in attacks, Israel responded militarily in exercise of its right of self-defence under Article 51 of the Charter of the United Nations. | UN | وعقب هذا التصعيد في الهجمات، ردت إسرائيل عسكريا، ممارسة لحقها في الدفاع عن النفس المكفول بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Demonstrating the acute security challenges faced by Israel, this escalation takes place against the positive backdrop of renewed direct negotiations between Israel and the Palestinians. | UN | وما يُبين حدة التحديات الأمنية التي تواجهها إسرائيل هو حصول هذا التصعيد إزاء الخلفية الإيجابية التي يشكلها تجدد المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Otherwise, we will be compelled to take whatever measures are needed to ensure the security of our personnel in the area to deal with this escalation. | UN | وفي حالة عدم الالتزام بالتنفيذ سنضطر لاتخاذ كافة اﻹجراءات الكفيلة لتأمين عناصرنا بالمنطقة ضد هذا التصعيد " . )انتهى(. |
The international community must view this recent Israeli military assault against the Palestinian people with utmost seriousness, for the short and long-term consequences of this escalation of violence are far-ranging and could completely derail nascent peace efforts if not immediately ceased. | UN | ويتوجب أن ينظر المجتمع الدولي إلى هذا الهجوم العسكري الإسرائيلي الأخير على الشعب الفلسطيني بأقصى قدر من الجدية، إذ أن الآثار المترتبة على هذا التصعيد لأعمال العنف هي آثار بعيدة المدى في الأجلين القصير والطويل ويمكن أن تحيد بجهود السلام الوليدة عن مسارها تماما إن لم تؤد إلى وقفها على الفور. |
this escalation in military aggression against the Palestinian people, particularly in the Gaza Strip, is indicative of the lethal and destructive policies that Israel, the occupying Power, is insistent on pursuing in blatant contempt for international law and in total contradiction to peacemaking efforts recently being exerted, including at the present moment here at the United Nations. | UN | ويشكل هذا التصعيد في العدوان العسكري ضد الشعب الفلسطيني، بخاصة في قطاع غزة، دليلا على السياسات القاتلة والمدمرة التي تصر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على اتباعها بازدراء صارخ للقانون الدولي وبتعارض تام مع الجهود المبذولة لصنع السلام، بما فيها ما يبذل في الوقت الحاضر ههنا في الأمم المتحدة. |
Canada readily recognizes that any sustainable resolution of the sources of this escalation in regional tensions will require positive and creative action — primarily by the States directly concerned, but also supported by the broader international community. | UN | وكندا تعترف تماماً بأن أي حل دائم لمصادر هذا التصعيد في التوتر اﻹقليمي سيتطلب اتخاذ إجراءات إيجابية وخلاقة - وأساساً من جانب الدول المعنية مباشرة، ولكن أيضاً بدعم من المجتمع الدولي إجمالا. |
At the same time, in keeping with this escalation of aggression, steps were adopted to facilitate travel to Cuba for those who want to come to our country in order to supply the mercenary groups who conspire to subvert the Cuban constitutional order. | UN | وفي الوقت نفسه، وفي إطار هذا التصعيد العدواني، اتخذت خطوات لتسهيل السفر إلى كوبا أمام الأشخاص الراغبين في القدوم إلى بلدنا من أجل تزويد جماعات المرتزقة بالإمدادات وهي جماعات تتآمر من أجل قلب النظام الدستوري الكوبي. |
Yet even this escalation was dwarfed by the year 2000 when major violent attacks more than doubled, from 32 in 1999 to 66, as stated, and other acts of violence increased by 50 per cent, from 114 to 189. | UN | ولكن حتى هذا التصعيد تجاوزته أحداث عام 2000 عندما تجاوزت الهجمات العنيفة الخطيرة الضعف، إذ ارتفعت من 32 هجوماً في عام 1999 إلى 66 هجوماً، حسبما ذُكر، فيما ارتفعت أفعال العنف الأخرى بنسبة 50 في المائة أي من 114 إلى 189 فعلاً من هذه الأفعال. |
It is especially regrettable that this escalation is occurring at a time when significant steps have been taken towards the peaceful resolution of the conflict in the Middle East and results have already been achieved, inspiring hope in the international community that peace and stability will return to that region of the world. | UN | ومن المؤسف بصفة خاصة أن يحدث هذا التصعيد في وقت تتخذ خطوات صوب الحل السلمي للصراع في الشرق اﻷوسط، وقد تحققت بالفعل نتائج تبعث على اﻷمل في المجتمع الدولي بأن السلم والاستقرار سيعودان إلى تلك المنطقة من العالم. |
But we want to emphasize that the escalation should be blamed on the irrational policies followed by the Israeli Government, which bears responsibility for the eruption of the situation there -- especially following Ariel Sharon's provocative visit to the holy mosque in Jerusalem. | UN | إلا أننا نؤكد أن هذا التصعيد تتحمله بالكامل السياسة غير العاقلة التي تتبعها الحكومة الإسرائيلية المسؤولة عن تفجر هذا الوضع هناك، وخصوصا إثر الزيارة الاستفزازية التي قام بها آرييل شارون للحرم القدسي الشريف. |
In this regard, it is imperative to note that the escalation of settlers' violence and aggression is occurring simultaneously with the extremists policies and positions adopted by the Israeli Government and especially the latest provocative statement by Avigdor Lieberman, the Foreign Minister of Israel, in which he excluded the possible achievement of peace. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من الإشارة إلى أن هذا التصعيد في أعمال العنف والعدوان التي يرتكبها المستوطنون يتزامن مع السياسات والمواقف المتطرفة التي تتخذها الحكومة الاسرائيلية ولا سيما البيان الاستفزازي الأخير الصادر عن وزير خارجية إسرائيل، أفيغدور ليبرمان، الذي استبعد فيه تماما إمكانية تحقيق السلام. |
Perversely, we have faced the brunt of the international reaction for such escalation. | UN | وعلى نحو معكوس، واجهنا الوطأة الضاغطة لرد الفعل الدولي على هذا التصعيد. |
such an escalation capability was essential to ensuring the effectiveness of any peacekeeping activity. | UN | ومثل هذا التصعيد في القدرة أضحى أمرا أساسيا لضمان فعالية أي نشاط من أنشطة حفظ السلام. |
Even the United Nations Interim Force in Lebanon has been a victim of this new escalation. | UN | حتى قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان كانت ضحية هذا التصعيد الجديد للعنف. |