The court rejected this reasoning and noted that the CISG prevails unless the legislator enacts a superseding rule. | UN | وقد رفضت المحكمة هذا التعليل ولاحظت أن لاتفاقية البيع الغلبة ما لم يسن المشترع قاعدة تبطلها. |
this reasoning is problematic in several regards. | UN | وينطوي هذا التعليل على معضلة في جوانب عدة. |
this reasoning is problematic in several regards. | UN | وينطوي هذا التعليل على معضلة في جوانب عدة. |
The President may limit the time to be allowed for such explanation. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به من أجل هذا التعليل. |
this explanation was consistent with refugee accounts. | UN | واتفق هذا التعليل مع ما رواه اللاجئون. |
this rationale is not expressed in any of the published documents and there is no mention of a discomfort factor in any of the background papers. | UN | هذا التعليل غير وارد في أي من الوثائق الصادرة ولا يرد أي ذكر لمعامل الضرر في أي من الورقات اﻷساسية. |
The ICTY Appeals Chamber found that this reasoning applied almost literally to its work. | UN | واستنتجت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن هذا التعليل يكاد ينطبق حرفيا على عملها. |
this reasoning is comparable to the reasons advanced by the Commission in its commentary to Draft Article 50 of the 1966 Draft Articles on the Law of Treaties. | UN | ويطابق هذا التعليل الأسباب التي قدمتها اللجنة في تعليقها على مشروع المادة 50 من مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات لعام 1966. |
this reasoning applies to the case at hand, as the three Bolivian soldiers were performing counter-smuggling functions mandated by the Bolivian State, which is the owner of the gun in their possession, having provided it for the fulfilment of their military duties. | UN | وينطبق هذا التعليل على الحالة قيد النظر، حيث إن الأفراد العسكريين البوليفيين الثلاثة كانوا يؤدون مهام مكافحة التهريب بأمر من دولة بوليفيا، والبندقية التي كانت بحوزتهم سلاح في ملكية دولة بوليفيا تم تزويدهم به لغرض أداء واجباتهم العسكرية. |
this reasoning makes clear that not every case of a denial of justice or access to a remedy in case of a violation of a right violates article 16 of the Covenant. | UN | ويتضح من هذا التعليل أنه ليست كل قضية لإنكار العدالة أو منع الوصول إلى سبيل انتصاف، في حالة انتهاك أحد الحقوق، تشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
this reasoning makes clear that not every case of a denial of justice or access to a remedy in case of a violation of a right violates article 16 of the Covenant. | UN | ويتضح من هذا التعليل أنه ليست كل قضية لإنكار العدالة أو منع الوصول إلى سبيل انتصاف، في حالة انتهاك أحد الحقوق، تشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
this reasoning is consistent with European Community law and cannot be extended to the right to expel non-Community aliens. | UN | ويندرج هذا التعليل في قانون الجماعة الأوروبية ولا يجوز توسيع نطاقه ليشمل الحق في طرد الأجانب من رعايا الدول غير الأعضاء في الجماعة. |
Though situations and historical events relevant to indigenous ownership of subsurface resources are quite varied around the world, it is the judgement of this Special Rapporteur that this reasoning and this outcome are appropriate in the great majority of situations and States. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة بأن هذا التعليل والنتائج المترتبة عليه تنطبق على الأغلبية العظمى من الحالات والدول، على الرغم من أن الأوضاع والأحداث التاريخية المتصلة بملكية السكان الأصليين للموارد الجوفية تختلف اختلافاً كبيراً من منطقة إلى أخرى في العالم. |
214. But this reasoning is far from self-evident. It rests on the assumption that a monitoring body itself may take action as a result of finding a reservation impermissible. | UN | 214 - ولكن هذا التعليل ليس بمنأى عن النقد؛ فهو يستند إلى الفرضية القائلة إن بوسع جهاز المراقبة أن يستخلص بنفسه عواقب عدم قانونية التحفظ التي استنتجها. |
55. In its judgment of 18 December 1986, the European Court of Human Rights confirmed this reasoning, in particular the description of " disguised extradition " , in the following terms: | UN | 55 - وأكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا التعليل في حكمها المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1986، ولا سيما نعت " التسليم المقنع " على النحو التالي: |
this reasoning also applies to article 25 (c) in conjunction with article 2, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وينطبق هذا التعليل أيضاً على الفقرة (ج) من المادة 25 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
this reasoning also applies to article 25 (c) in conjunction with article 2, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وينطبق هذا التعليل أيضاً على الفقرة (ج) من المادة 25 مقترنة بالفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
The President may limit the time to be allowed for such explanation. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يُسمح به من أجل هذا التعليل. |
The President may limit the time to be allowed for such explanation. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يُسمح به من أجل هذا التعليل. |
The President may limit the time to be allowed for such explanation. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به من أجل هذا التعليل. |
I shall be grateful if, in keeping with your ruling on the subject, this explanation of vote* could be circulated as a document of the fiftyeighth session of the Commission. | UN | وأكون ممتناً لو أمكن، وفقاً لقراركم المتعلق بالموضوع، تعميم هذا التعليل للتصويت* كوثيقة من وثائق الدورة الثامنة والخمسين للجنة. |
However, we have some concerns with respect to the wording in paragraph 3 of draft resolution A/C.1/59/L.54 that compel us to offer this explanation of vote. | UN | بيد أن لدينا بعض شواغل فيما يتعلق بالصياغة في الفقرة 3 من مشروع القرار A/C.1/59/L.54 تضطرنا إلى تقديم هذا التعليل للتصويت. |
this rationale also underlies a decision by a different court that dismissed the seller's allegation that the indication on the invoice of the seller's bank account established a practice between the parties under which the buyer was bound to pay at the seller's bank. | UN | ويشكل هذا التعليل أيضا أساسا لقرار أصدرته محكمة أخرى رفضت فيه ادعاء البائع بأن ذكر حسابه المصرفي على الفاتورة يرسّخ ممارسة بين الطرفين يُعتبر المشتري بموجبها ملزما بالدفع في مصرف البائع. |