"هذا السياق من" - Traduction Arabe en Anglais

    • this context of
        
    • that context
        
    • that regard a
        
    • this context it
        
    • this context the
        
    Therefore, it could be said that the principle applies a fortiori in this context of contractual obligations. UN ولذلك، يمكن القول بأن المبدأ ينطبق من باب أولى في هذا السياق من الالتزامات التعاقدية.
    Within this context of continued violations there has also been a serious expansion of the conflict from Darfur into the wider region. UN وضمن هذا السياق من الانتهاكات المستمرة، اتسع أيضا نطاق النزاع بشكل خطير فانتشر من دارفور وعم المنطقة كلها.
    In this context of sport, peace, humanism and tolerance, the European Community and its member States welcome the two draft resolutions before the Assembly. UN وفي هذا السياق من الرياضة والسلام واﻹنسانية والتسامح، ترحب المجموعـــة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بمشروعي القرارين المطروحين على الجمعية.
    In that context, the Eritrean Government further reiterated its readiness to redeployment, as clearly stipulated by, and in the letter and spirit of, the Framework Agreement. UN وأكدت حكومة إريتريا في هذا السياق من جديد استعدادها ﻹعادة نشر القوات، مثلما ينص على ذلك الاتفاق الاطاري بوضوح، احتراما لنص الاتفاق وروحه.
    (7) The definition of " alien " for the purposes of the draft articles is without prejudice to the right of a State to accord certain categories of aliens special rights with respect to expulsion by allowing them, under its internal law, to enjoy in that regard a regime similar to or the same as that enjoyed by its nationals. UN (7) ولا يخلّ تعريف " الأجنبي " لأغراض مشاريع المواد، بحق الدولة في منح فئات معينة من الأجانب حقوقاً خاصة فيما يتعلق بالطرد، بالسماح لهم، بموجب قانونها الوطني، بالاستفادة في هذا السياق من نظام مماثل أو مطابق لنظام مواطنيها.
    In this context, it calls upon all States to refrain from any actions which might exacerbate the situation in Somalia. UN ويطلب في هذا السياق من جميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تزيد من تفاقم الحالة في الصومال.
    In this context, the absence of adequate international co-operation on a significant scale may have contributed to unilateral actions which, by denying refugees and asylum-seekers admission and protection in one country, casts the responsibility onto others. UN وفي هذا السياق من الممكن أن يكون عدم وجود تعاون دولي كاف وعلى نطاق كبير قد ساهم في اتخاذ إجراءات من جانب واحد، ترفض القبول والحماية للاجئين وملتمسي اللجوء في بلد واحد وتلقي المسؤولية على اﻵخرين.
    In this context of a disastrous economy, a population explosion has eliminated any hope of redressing the imbalance between an almost zero economic growth rate and a population growth rate that is out of control. UN في هذا السياق من الاقتصاد التعس، يؤدي الانفجار السكاني الى إحباط كل أمل في إصلاح الخلل بين معدل النمو الاقتصادي الذي يكاد أن يهبط الى الصفر ومعدل النمو السكاني الذي تتعذر السيطرة عليه.
    In this context of political instability, their viability as States begins to be eroded; disorder, corruption, and anomy then combine to create situations of instability. UN وفي هذا السياق من عدم الاستقرار السياسي، تتناقص قدرة الدول على البقاء؛ ثم أن الفوضى والفساد يتضافران فيوجدان أوضاعا مضطربة.
    In this context of innovation and ferment, the CD should continue to explore how the nations of the world can increase international confidence by making their military preparations more open and transparent. UN وفي هذا السياق من التجديد والقلق، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يستمر في البحث عن الكيفية التي يمكن بها لدول العالم أن تزيد الثقة الدولية بجعل استعداداتها العسكرية أكثر انفتاحاً وشفافية.
    Within this context of international responsibility as a priority, the United Nations has a dominant role to play, as a universal forum for States to work together for ideals and objectives common to all peoples and to stimulate international cooperation for sustainable development and poverty eradication. UN وضمن هذا السياق من المسؤولية الدولية يقع على عاتق الأمم المتحدة على سبيل الأولوية دور مسيطر يتعين أن تؤديه بوصفها محفلا عالميا للدول لكي تعمل سويا من أجل المُثل والأهداف المشتركة لجميع الشعوب وتشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    366. In this context of rural poverty, the indigenous population, migrant workers, smallholders in seasonal zones and inhabitants of desert areas constitute the social groups that are surviving in the worst conditions, and within those groups it is the women and children who are most affected. UN ٣٦٦ - وفي هذا السياق من الفقر الريفي، يمثل السكان اﻷصليون، والعمال المهاجرون، وأصحاب الممتلكات الصغيرة في المناطق الصالحة للزراعة الفصلية، وسكان المناطق الجافة الفئات الاجتماعية التي تعيش في أسوأ الظروف، وهي ظروف أشد تأثيرا على النساء واﻷطفال في تلك الفئات.
    6. In this context of rapid political change, the concern of the Commission on the Status of Women about the situation of Palestinian women and children may be entering a new phase. UN ٦ - وفي هذا السياق من التحول السياسي السريع، ربما دخل اهتمام لجنة مركز المرأة بحالة المرأة الفلسطينية والطفل الفلسطيني مرحلة جديدة.
    38. In this context of poor public security and weak rule of law institutions, allegations of extra-judicial killings during " encounters " between police and members of armed groups continue to be reported. UN 38- وفي هذا السياق من تردي الأمن العام وضعف مؤسسات سيادة القانون، ما زالت ترد تقارير تفيد بوجود ادعاءات بخصوص عمليات قتل خارج إطار القانون أثناء " المواجهات " بين الشرطة وأفراد المجموعات المسلحة.
    In this context of working effectively to combat the complex problem of corruption, the promulgation of Law 06-01 of 26 February 2006, the Law on Preventing and Combating Corruption (LPLCC), is a key part of bringing national legislation into line with the UNCAC. UN وفي هذا السياق من العمل الفعّال على التصدِّي لمشكلة الفساد المعقَّدة، يُعتبر إصدار القانون رقم 06-01 المؤرَّخ 20 شباط/فبراير 2006، وهو قانون الوقاية من الفساد ومكافحته، جزءاً رئيسياً من عملية مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد.
    92. It is in this context of legislative development, and the utilisation of existing legislation to deal with a new criminal phenomenon, that South Africa's trafficking in persons strategy was developed by the Task Team, under the leadership of the Sexual Offences and Community Affairs (SOCA) Unit, a directorate within the National Prosecuting Authority (NPA). UN 92- وفي هذا السياق من التطور التشريعي، ومن الاستفادة بالتشريعات القائمة للتعامل مع ظاهرة إجرامية جديدة، وضع فريق العمل استراتيجية مكافحة الاتجار بالأشخاص في جنوب أفريقيا، بقيادة وحدة الجرائم الجنسية وشؤون المجتمع المحلي، وهي مديرية داخل هيئة الادعاء الوطنية.
    It is in this context of " horizontal decentralization " , which implies a continuous effort of institution and confidence building at various levels, that Public-Private partnership can be a real step forward and not merely a fashionable new slogan. UN وفي هذا السياق من " اللامركزية الأفقية " ، الذي يتطلب جهدا متواصلا في بناء المؤسسات وبناء الثقة على مختلف الصعد، يمنكن أن تكون الشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص خطوة حقيقية إلى الأمام لا مجرد شعار جديد من الشعارات الرائجة.
    17. In this context of violence and cruelty, the Special Rapporteur wishes to note that regardless of the atrocities committed and the bleak and inhuman atmosphere described in numerous accounts and testimonies, there have been some remarkable acts of integrity, courage and compassion on the part of persons who at great personal risk have attempted to assist or rescue victims of human rights abuses. UN 17- وفي هذا السياق من العنف والوحشية، تود المقررة الخاصة أن تشير إلى أنه وُجدت، بصرف النظر عن الفظائع التي ارتُكبت والجو اللاإنساني والكئيب الذي وُصف في بلاغات وأقوال عديدة، بعض التصرفات الملحوظة التي تدل على نزاهة وشجاعة وشفقة بعض الأشخاص الذين حاولوا رغم تعرضهم لمخاطر شخصية كبيرة تقديم المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو انقاذهم.
    Designated focal points in 16 institutions met quarterly in that context to keep themselves apprised of anti-money-laundering developments. UN ويجتمع مسؤولو اتصال معيَّنون في 16 مؤسسة كل ثلاثة أشهر في هذا السياق من أجل متابعة التطورات في مجال مكافحة غسل الأموال.
    (7) The definition of " alien " for the purposes of the draft articles is without prejudice to the right of a State to accord certain categories of aliens special rights with respect to expulsion by allowing them, under its internal law, to enjoy in that regard a regime similar to or the same as that enjoyed by its nationals. UN 7) لا يخل تعريف " الأجنبي " لغرض مشاريع المواد هذه بحق الدولة في منح فئات معينة من الأجانب حقوقاً خاصة لأغراض الطرد، بالسماح لهم، بموجب قانونها الوطني، بالاستفادة في هذا السياق من نظام مماثل أو مطابق لمواطنيها().
    In this context, it calls upon all States to refrain from any actions which might exacerbate the situation in Somalia. UN ويطلب في هذا السياق من جميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تزيد من تفاقم الحالة في الصومال.
    He mentioned UNESCAP activities to promote environmentally sustainable growth in the region and, in this context, the importance of technologies for achieving such growth and of mechanisms to provide access to publicly funded technologies. UN وأشار إلى ما تقوم به اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من أنشطة رامية إلى النهوض بالنمو المستدام بيئياً في المنطقة، وإلى أهمية التكنولوجيات في هذا السياق من أجل تحقيق هذا النمو وأهمية آليات الوصول إلى التكنولوجيات الممولة من مصادر عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus