The lack of monitoring at headquarters in this regard may lead to donors having to wait for their progress reports. | UN | فانعدام الرصد في المقر في هذا الصدد قد يضطر الجهات المانحة إلى الانتظار لاستلام تقاريرها المرحلية. |
A viable mobility policy must therefore match the organizational requirements with those of the staff; any imbalance in this regard may lead to failure. | UN | ولذا يجب أن تتطابق سياسة التنقل مع المتطلبات التنظيمية ومع احتياجات الموظفين؛ فأي اختلال في هذا الصدد قد يؤدي إلى الفشل. |
Previous efforts in that regard had failed, but under the coalition Government agreement the issue had been reviewed and the new law would hopefully be adopted in 2015. | UN | وكانت المحاولات السابقة في هذا الصدد قد فشلت، لكن أعيد النظر في الموضوع في إطار اتفاق التحالف الحكومي، وثمة أمل في أن يعتمد القانون الجديد في عام 2015. |
It was the understanding of the mission that consultations in this regard have already begun. | UN | وعلمت البعثة أن مشاورات في هذا الصدد قد بدأت بالفعل. |
The initiatives undertaken by la Francophonie in this respect have usefully complemented or even replaced United Nations activities. | UN | فالمبادرات التي اتخذتها المنظمة الفرنكوفونية في هذا الصدد قد كمﱠلت أنشطة اﻷمم المتحدة بل وحلﱠت محلها على نحو مفيد. |
Mexico expresses its concern that the absence of cooperation in this respect may affect the preventive role of the Court. | UN | وتعرب المكسيك عما يساورها من قلق بأن انعدام التعاون في هذا الصدد قد يؤثر على الدور الوقائي للمحكمة. |
His belief that UNCTAD could play an important role in that respect had been confirmed at the recent ad hoc expert group meeting on the effects of the Uruguay Round on developing countries and on providing those countries with a more proactive agenda for future trade negotiations. | UN | وقال إن إيمانه بأن اﻷونكتاد يستطيع أن يؤدي دورا هاما في هذا الصدد قد تأكد في اجتماع فريق الخبراء المخصص الذي عُقد مؤخرا بشأن آثار جولة أوروغواي على البلدان النامية وتزويد هذه البلدان بجدول أعمال أكثر إيجابية من أجل المفاوضات التجارية المقبلة. |
Furthermore, according to data supplied in the fourth report, a significant number of complaints of discrimination in that regard were withdrawn before they reached the courts. | UN | وفضلا عن ذلك، تفيد البيانات الواردة في التقرير الرابع أن عددا كبيرا من الشكاوى بسبب التمييز في هذا الصدد قد سُحب قبل أن يبلغ المحاكم. |
Nor is it a coincidence that those which bore a greater burden in this respect were given a privilege in the Security Council, though it was to be exercised on behalf of all and for the benefit of all. | UN | كذلك ليس من قبيل المصادفة أن هؤلاء الذين تحملوا عبئا أكبر في هذا الصدد قد أعطوا ميزة خاصة في مجلس اﻷمن على الرغم من أنهم ينبغي أن يمارسوا هذه الميزة نيابة عن الجميع ولفائدة الجميع. |
Any inconsistency between the Model Law and the Uniform Rules in that respect might create difficulties in the interpretation of both instruments. | UN | وأي عدم اتساق بين القانون النموذجي والقواعد الموحدة في هذا الصدد قد ينشئ صعوبات فيما يختص بتفسير كلا الصكين . |
He noted with satisfaction that some of the measures proposed by Canada in that connection had been incorporated in the conclusions of the Executive Committee. | UN | ولاحظ بارتياح أن بعض التدابير التي اقترحتها كندا في هذا الصدد قد أدرجت في استنتاجات اللجنة التنفيذية. |
This applies primarily in the labour market; in spite of legal provisions on equal wages having been in effect for a long time and the status of women in that respect having improved much, it seems that full equality as regards wages has not yet been achieved. | UN | وينطبق ذلك في المقام اﻷول على سوق العمل، فعلى الرغم من أن النصوص القانونية بشأن اﻷجور المتساوية كانت نافذة المفعول لوقت طويل وأن مركز المرأة في هذا الصدد قد تحسن كثيرا، إلا أنه يبدو أن المساواة التامة فيما يتعلق باﻷجور لم تتحقق بعد. |
The decisions of the Government of Croatia in this regard may lead to the involuntary return of tens of thousands of people to an area that is neither safe nor prepared to receive them. | UN | فقرارات حكومة كرواتيا في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات اﻵلاف من اﻷشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم. |
The decisions of the Government of Croatia in this regard may lead to the involuntary return of tens of thousands of people to an area that is neither safe nor prepared to receive them. | UN | فقرارات حكومة كرواتيا في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات اﻵلاف من اﻷشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم. |
The decisions of the [affected State] in this regard may lead to the involuntary return of tens of thousands of people to an area that is neither safe nor prepared to receive them. | UN | فقرارات [الدولة المتأثرة] في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات الآلاف من الأشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم. |
Burkina Faso would pursue the economic and structural reforms that were necessary in order to make its business environment more attractive; the recent tangible results that had been achieved in that regard had placed Burkina Faso among the five main reforming countries of sub-Saharan Africa. | UN | وسوف تواصل بوركينا فاسو الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية اللازمة من أجل زيادة جاذبية بيئة الأعمال التجارية فيها. وذكر أن النتائج الملموسة التي تحققت مؤخراً في هذا الصدد قد وضعت بوركينا فاسو ضمن البلدان الخمسة الرئيسية القائمة بإصلاحات في أفريقيا جنوب الصحراء. |
The explicit provisions of the Charter in that regard had been deliberately ignored by certain powers under the pretext of self-defence and in response to non-existent threats. | UN | وأضاف أن النصوص الصريحة للميثاق في هذا الصدد قد تم تجاهلها عمدا من جانب بعض الدول بدعوى الدفاع عن النفس والاستجابة لتهديدات لا وجود لها. |
Landlocked and transit developing countries that have made substantial adjustments to their trade and transport management practices in this regard have been able to achieve significant reductions in their overall transport costs. | UN | فالبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية التي أدخلت تعديلات كبيرة على ممارساتها الإدارية للتجارة والنقل في هذا الصدد قد تمكنت من تحقيق تخفيضات كبيرة في تكاليفها الشاملة في مجال النقل. |
It is submitted that the continued acts of the New Zealand Government in this regard have resulted in a deprivation of the " right to a remedy " enshrined in article 2, subparagraph 3 (a), of the Covenant. | UN | ويؤكد صاحبا البلاغ أن اﻷعمال المستمرة التي تقوم بها حكومة نيوزيلندا في هذا الصدد قد أسفرت عن الحرمان من " الحق في التعويض " المصون في المادة ٢، الفقرة الفرعية ٣ )أ(، من العهد. |
I welcome the fact that some of the recommendations in " An Agenda for Peace " in this respect have already been implemented. | UN | وأرحب بأن بعض التوصيات الواردة في " خطة للسلام " في هذا الصدد قد نفذت بالفعل. |
Since the project is financed completely through very limited extrabudgetary resources, development in this respect may not match the pace of that of the rest of the United Nations web site. | UN | ولأن البرنامج ممول بالكامل من موارد خارجة عن الميزانية محدودة جداً، فإن التطور في هذا الصدد قد لا يجاري وتيرة التطور في بقية أنحاء موقع الأمم المتحدة على الإنترنت. |
The CLOUT system compiled case law in the six languages of the United Nations and the limits of the secretariat's capacity in that respect had been reached. | UN | 19 - وقال إن نظام كلاوت يجمِّع الاجتهادات القضائية باللغات الست للأمم المتحدة وإن قدرة الأمانة في هذا الصدد قد بلغت منتهاها. |
His comments in that regard were influenced by a recent exchange of views he had had with the Permanent Representative of Trinidad and Tobago in New York. | UN | وأضاف المتحدث أن تعليقاته في هذا الصدد قد تأثرت بوجهات النظر التي تبادلها مؤخراً مع الممثل الدائم لترينيداد وتوباغو في نيويورك. |
All complaints in this respect were, according to the author, ignored by the authorities and her son's sentence was upheld. | UN | ووفقاً لما ذكرته صاحبة البلاغ فإن جميع الشكاوى في هذا الصدد قد لقيت تجاهلاً من السلطات في حين أُيّد الحكم الصادر على ابنها. |
Considering, however, that the " effects on the injured State " clause is inappropriate also for delicts and that a drastically different treatment of delicts and crimes in that respect might be misleading for the interpreter, a better solution would be simply to drop that clause for both delicts and crimes. | UN | ومع هذا فنظرا ﻷن الشرط المتعلق ﺑ " اﻵثار على الدولة المضرورة " غير ملائم أيضا بالنسبة للجنح وﻷن استخدام معالجة شديدة الاختلاف للجنح والجنايات في هذا الصدد قد يضلل المفسر، فقد يكون الحل اﻷمثل هو مجرد التخلي عن هذا الشرط بالنسبة للجنح والجنايات على حد سواء. |
A key element of the package was the establishment of a viable and realistic performance appraisal system; the Commission's recommendations in that connection had been placed in the broader context of performance management. | UN | وثمة عنصر هام في هذه المجموعة يتمثل في وضع نظام سليم وواقعي لتقييم اﻷداء؛ وتوصيات اللجنة في هذا الصدد قد وضعت في إطار إدارة اﻷداء وهو إطار أوسع نطاقا. |
This applies primarily in the labour market; in spite of legal provisions on equal wages having been in effect for a long time and the status of women in that respect having greatly improved, it seems that full equality as regards wages has not yet been achieved. | UN | ويسري هذا اﻷمر أساساً في سوق العمل؛ ويبدو أن المساواة الكاملة فيما يتعلق باﻷجور لم تتحقق بعد على الرغم من أن اﻷحكام القانونية المتعلقة بالمساواة في اﻷجور سارية المفعول منذ أمد بعيد وعلى الرغم من أن مركز المرأة في هذا الصدد قد تحسن كثيراً. |